Уильям Шекспир - Тит Андроник Страница 2
- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 16
- Добавлено: 2019-03-25 12:41:19
Уильям Шекспир - Тит Андроник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Тит Андроник» бесплатно полную версию:Уильям Шекспир - Тит Андроник читать онлайн бесплатно
Марк
Племянники, с победой поздравляю
И вас, живых, и спящих в славе, вас!
В удаче все вы, юноши, сравнялись,
Поднявшие за родину мечи.
Но погребенья торжество надежней:
Оно Солонова взыскует счастья,
На ложе чести победив превратность.
Андроник Тит, тебе народ наш римский,
Чьим другом истинным ты был всегда,
Через меня, посредника, трибуна,
Шлет паллий непорочной белизны
И намечает к выборам на царство
С наследниками цезаря - тебя:
Надев его, стань нашим candidatus
{Носящий белый плащ (паллий), какой надевали в Риме
на высокие государственные должности.}
И Рим наш обезглавленный возглавь.
Тит
Прилична телу славному глава
Получше этой, что от лет трясется.
К чему смущать нас, в паллий облачившись?
Быть избранным сегодня всенародно,
А завтра власть сложить, и жизнь отдать,
И новые навлечь на вас заботы?
Рим, сорок лет я был твоим солдатом,
И силой ратной управлял с успехом,
И девятнадцать смелых сыновей
Похоронил, что мужественно пали
За родину с оружием в руках.
Почетный посох дайте мне на старость,
Не скипетр - миром управлять; держал
Его высоко, кто держал последним.
Марк
Тит, пожелай лишь - и получишь власть.
Сатурнин
Трибун надменный, можешь ли ручаться?
Тит
Терпенье, принц.
Сатурнин
О Рим, будь справедлив
Меч обнажив, патриции, не прячьте,
Пока я в Риме цезарем не стал.
Андроник, в ад отравишься ты прежде.
Чем у меня сердца народа взять!
Люций
Гордец ты, Сатурнин,- добру мешаешь,
Которое готовит Тит тебе!
Тит
Принц, успокойся, я верну тебе
Сердца народа, у него ж отняв их.
Бассиан
Андроник, я не льщу тебе, но чту
И буду чтить тебя, пока не умер;
И если партию мою поддержишь,
Признателен я буду; для достойных
Признательность - почетней всех наград.
Тит
У римского народа и трибунов
Поддержки я прошу и голосов.
Их дружески Андронику дадите ль?
Трибуны
Чтоб доброго Андроника почтить,
Отпраздновав счастливое прибытье,
Кто избран им, того народ признает.
Тит
Благодарю, трибуны, и прошу,
Чтоб выбор пал на старшего из принцев,
На Сатурнина, чья заслуги, верю,
Рим озарят, как землю - луч Титана,
И правосудие в стране взрастят.
Итак, совет мой вам - венчать его,
Провозгласив; "Да здравствует наш цезарь!"
Марк
С согласья и при одобренье всех,
Патрициев, как и плебеев, принца
Им императором провозглашаем:
"Да здравствует наш цезарь, Сатурнин!"
Непрерывные трубные звуки, пока они сходят вниз.
Сатурнин
Андроник, за твои услуги, нынче
Оказанные при избранье нам,
Тебе я благодарность изъявляю
И по заслугам наградить хочу.
И для начала, Тит, чтоб возвеличить
Твой славный род, хочу императрицей
Лавинию назвать, царицей Рима,
Властительницей сердца моего,
С ней сочетавшись браком в Пантеоне.
Доволен этим предложеньем ты?
Тит
Да, господин мой, и высокой честью
Союз тот почитаю для себя.
И здесь же, перед Римом, Сатурнину,
Вождю и повелителю народа,
Властителю вселенной, посвящаю
Мой меч, и пленников, и колесницу
Дары, достойные владыки Рима.
Прими же их как дань, трофеи славы,
К твоим ногам повергнутые мной.
Сатурнин
Благодарю, отец моей любви,
Тит славный! Как я горд тобой и даром
Свидетель Рим; и, если я забуду
Малейшую из всех заслуг бесценных,
Вы, римляне, забудьте верность мне.
Тит
(Таморе)
Ты цезаревой пленницею стала;
Согласно с саном, Тамора, твоим
Поступит благородно он с тобою.
Сатурнин
(в сторону)
Красавица от головы до ног!
Ах, если б ею обладать я мог!
(Громко.)
Лик скорбный, королева, проясни.
Войны превратности тому причиной;
Но ты явилась в Рим не на позор:
В тебе всегда признают королеву.
Доверься мне и не давай печали
Затмить надежды все. Твой повелитель
Возвысить может королеву готов.
Лавиния, не гневаешься ты?
Лавиния
О нет! Порукой Сатурнина честь,
Что эта речь - лишь царственная лесть.
Сатурнин
Благодарю. - Ну, римляне, идемте.
Без выкупа мы пленных отпускаем.
Пусть нашу славу трубы возвестят.
Трубы.
Сатурнин ухаживает за Таморой.
Бассиан
(хватая Лавинию за руку)
Тит, разреши мне! Девушка - моя.
Тит
Как! Ты серьезно говоришь, мой принц?
Бассиан
Да, Тит, вполне; и доказать намерен
Как право, так и правоту свою.
Марк
Suum cuique {Всякому - свое.} - в нашем римском праве:
Лишь собственность берет по праву принц.
Люций
И он возьмет ее, коль буду жив.
Тит
Изменники! Где стража государя?
Лавиния похищена! Измена!
Сатурнин
Похищена! Но кем же?
Бассиан
Тем, кто прав,
Свою невесту ото всех отняв.
Бассиан и Марк с Лавинией уходят.
Муций
Вы, братья, помогите скрыться ей,
А я останусь охранять здесь двери.
Квинт, Люций и Марций уходят.
Тит
Ее верну я. Государь, за мной!
Муций
Ты не пройдешь здесь.
Тит
Как, мальчишка дерзкий!
Путь в Риме преграждаешь мне?
(Закалывает Муция.)
Муций
На помощь!
(Умирает.)
Во время этой схватки Сатурнин, Тамора, Деметрий, Хирон
и Арон уходят и появляются наверху.
Входит Люций.
Люций
Отец, ты больше чем несправедлив:
В неправой ссоре умертвил ты сына.
Тит
Ни ты, ни он - не сыновья вы мне:
Так сын не опозорил бы. Изменник,
Лавинию ты цезарю вернешь!
Люций
Лишь мертвою! Она обручена
С другим - и цезарю женой не будет!
(Уходит.)
Сатурнин
Знай, Тит, нет нужды цезарю в тебе,
Ни в ней, ни в ком из твоего семейства.
Я лучше вверюсь тем, кем был осмеян,
Вам - никогда, надменным, вероломным
Виновникам позора моего.
Иль не нашлось вам на потеху в Риме
Другого никого? Согласны, Тит,
Дела такие с похвальбой твоей,
Что у тебя я выклянчил державу.
Тит
Чудовищно! Какое оскорбленье!
Сатурнин
Но будь по-твоему; отдай девчонку
Тому, кто за нее махал мечом;
Зять будет славный: он поспорить может
С беспутными твоими сыновьями
В уменье государство возмутить.
Тит
Нож - эта речь для раненого сердца.
Сатурнин
Ты ж, Тамора, правительница готов,
Затмившая собой красавиц римских,
Как дивная Фебея - нимф своих,
Коль выбором нежданным ты довольна,
Тебя, своей супругою избрав,
Провозглашу императрицей Рима.
Одобришь ли мой выбор, королева?
Здесь римскими богами я клянусь,
Затем, что близко жрец с водой святою,
И факелы пылают, и готово
Для Гименея все, - не покажусь
На римских улицах, и во дворец
Я не войду, пока, обвенчан с нею,
Не уведу отсюда я супругу.
Тамора
Здесь, пред лицом небес, клянусь я Риму,
Коль Сатурнин возвысит королеву,
Она слугой его желаний станет
И матерью - для юности его.
Сатурнин
В храм, королева. - Следуйте, друзья,
За императором с супругой милой,
Дарованною Сатурнину небом,
Исправившим судьбу ее премудро.
Там совершатся брачные обряды.
Уходят все, кроме Тита.
Тит
Не позван я сопровождать невесту.
Когда ты был, Андроник, так отвергнут,
Так опозорен, обвинен в измене?
Входят Марк, Люций, Квинт и Марций.
Марк
О Тит, подумай, что ты совершил!
В ничтожной ссоре сына ты убил.
Тит
Нет, нет, глупец-трибун, не сын мне он;
И ты и те сообщники деянья,
Нас опозорившего, - кто вы мне?
Презренный брат, презренные сыны!
Люций
Дай схоронить его как подобает;
Как братьев, Муция дай схоронить.
Тит
Не сметь, изменник! Здесь ему не место,
Гробница эта пять веков стоит;
Я заново ее отстроил пышно.
Здесь только воины и слуги Рима
Покоятся во славе - не буяны.
Где знаете, кладите, но не здесь.
Марк
О брат мой, это будет нечестиво:
Оправдывают Муция деянья.
Он должен с братьями быть погребен.
Квинт и Марций
И будет, иль за ним уйдем мы следом.
Тит
"И будет"! Кто сказал здесь это слово?
Квинт
Тот, кто его повсюду подтвердит.
Тит
Как! Схоронить без моего согласья?
Марк
Нет, славный Тит, но просим у тебя
Прощенья Муцию и погребенья.
Тит
И ты меня ударил, Марк, по шлему!
С мальчишками ты ранил честь мою!
Вас за врагов всех почитаю я;
Уйдите прочь, оставьте все меня.
Марций
Он вне себя; нам лучше удалиться.
Квинт
Не схоронив останков, не уйду.
Марк и сыновья Тита становятся на колени.
Марк
Мой брат, природы голос умоляет...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.