Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям Страница 2
Тут можно читать бесплатно Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям. Жанр: Проза / Зарубежная классика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Шекспир Уильям
- Страниц: 4
- Добавлено: 2020-09-17 08:10:34
Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям» бесплатно полную версию:Литературное наследие Шекспира – это высочайшее завоевание человеческого духа. Его драматургия – непревзойденное собрание шедевров, обогативших сокровищницу мировой культуры. Его лирика венчает поэзию европейского Возрождения. Богатство тем, изысканность мысли, красота языка шекспировских творений не утратили своего очарования по прошествии веков.
Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно
Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шекспир Уильям
Входят Капулетти в халате и леди Капулетти.
КапулеттиЧто тут за шум? Где меч мой боевой?Леди КапулеттиКостыль ему! Меча недоставало!КапулеттиПодать мне меч! Монтекки – на двореИ на меня свое оружье поднял.Входят Монтекки и леди Монтекки.
МонтеккиТы, Капулетти, плут! Пусти, жена!Леди МонтеккиК дерущимся не дам ступить ни шагу!Входит князь со свитой.
КнязьИзменники, убийцы тишины,Грязнящие железо братской кровью!Не люди, а подобия зверей,Гасящие пожар смертельной розниСтруями красной жидкости из жил!Кому я говорю? Под страхом пытокБросайте шпаги из бесславных рукИ выслушайте княжескую волю.Три раза под влияньем вздорных словВы оба, Капулетти и Монтекки,Резней смущали уличный покой.Сняв мантии, советники ВероныСжимали трижды в старческих рукахОт ветхости тупые алебарды,Решая тяжбу дряхлой старины.И если вы хоть раз столкнетесь снова,Вы жизнью мне заплатите за все.На этот раз пусть люди разойдутся.Вы, Капулетти, следуйте за мной,А вас я жду, Монтекки, в ВиллафранкеПо делу этому в теченье дня.Итак, под страхом смерти – разойдитесь!Все уходят, кроме Монтекки, леди Монтекки и Бенволио.
МонтеккиКто сызнова затеял этот спор?Скажи, племянник, ты ведь был при этом?БенволиоЯ вашу дворню с челядью врагаУже застал в разгаре рукопашной.Едва я стал их разнимать, как вдругНеистовый Тибальт вбежал со шпагойИ ею стал махать над головой.Он вызывал меня на бой, а ветерНасмешливо свистел ему в ответ.Пока чередовали мы удары,С толпой людей, сбежавшихся на зов,Явился князь и рознял драчунов.Леди МонтеккиА где Ромео? Виделись вы с ним?Он не был тут? Он правда невредим?БенволиоСударыня, за час пред тем, как солнцеОкно востока золотом зажгло,Я в беспокойстве вышел на прогулку.Пересекая рощу сикомор,У западных ворот я натолкнулсяНа сына вашего. Он там гулялВ такую рань. Я зашагал вдогонку.Узнав меня, он скрылся в глубине,И так как он искал уединенья,То я его оставил одного.МонтеккиЕго там часто по утрам видали.Он бродит и росистый пар луговПарами слез и дымкой вздохов множит.Однако, только солнце распахнетПостельный полог в спальне у Авроры,Мой сын угрюмо тащится домой,Кидается в свой потаенный уголИ занавесками средь бела дняЗаводит в нем искусственную полночь.Откуда этот неотступный мрак?Хочу понять и не пойму никак.БенволиоВы знаете причину, милый дядя?МонтеккиНе ведаю и не могу узнать.БенволиоС расспросами к нему вы обращались?МонтеккиА как же! Я и лучшие друзья.Но он непроницаем для расспросовИ отовсюду так же защищен,Как червяком прокушенная почка,Которая не выгонит листаИ солнцу не откроет сердцевины.Ты спрашиваешь, знаю ль я причину?Когда б я знал печали этой суть,Я б излечил больного чем-нибудь.Входит Ромео.
БенволиоА вот и он. Вы здесь как бы случайно.Увидите, я доберусь до тайны.МонтеккиПойдем, жена. Оставим их вдвоем,Как исповедника с духовником.Монтекки и леди Монтекки уходят.
БенволиоРомео, с добрым утром!РомеоРазве утро?БенволиоДесятый час.РомеоКак долог час тоски!Что это, не отец мой удалился?БенволиоДа, твой отец. Какая же тоскаТебе часы, Ромео, удлиняет?РомеоТоска о том, кто б мог их сократить.БенволиоТы по любви тоскуешь?Вы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.