Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник) - Шекспир Уильям Страница 3

Тут можно читать бесплатно Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник) - Шекспир Уильям. Жанр: Проза / Зарубежная классика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник) - Шекспир Уильям

Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник) - Шекспир Уильям краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник) - Шекспир Уильям» бесплатно полную версию:
Уильям Шекспир – великий английский драматург и поэт, один из самых знаменитых драматургов мира, автор (согласно Шекспировскому канону) по крайней мере 12 трагедий, 16 комедий, 6 исторических хроник – в том числе состоящих из нескольких частей, 4 поэм и цикла из 154 сонетов. Его бессмертное произведение «Ромео и Джульетта» в разные годы было переложено на русский язык прекрасными переводчиками, являющимися к тому же и поэтами. Настоящий перевод, выполненный Борисом Пастернаком, выверен его наследниками.

Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник) - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно

Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник) - Шекспир Уильям - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шекспир Уильям

РомеоНет.БенволиоТы любишь?РомеоДа, и томлюсь тоскою по любви.БенволиоО, эта кроткая на вид любовьКак на поверку зла, неумолима!РомеоКак сразу, несмотря на слепоту,Находит уязвимую пяту! —Где мы обедать будем? – Сколько крови!Не говори о свалке. Я слыхал.И ненависть мучительна и нежность.И ненависть и нежность – тот же пылСлепых, из ничего возникших сил,Пустая тягость, тяжкая забава,Нестройное собранье стройных форм,Холодный жар, смертельное здоровье,Бессонный сон, который глубже сна.Вот какова и хуже льда и камня,Моя любовь, которая тяжка мне.Ты не смеешься?БенволиоНет, скорее плачу.РомеоО чем, дружок?БенволиоВ ответ слезам твоим.РомеоКакое зло мы добротой творим!С меня и собственной тоски довольно,А ты участьем делаешь мне больно.Заботами своими обо мнеМою печаль ты растравил вдвойне.Что есть любовь? Безумье от угара,Игра огнем, ведущая к пожару.Воспламенившееся море слез,Раздумье – необдуманности ради,Смешенье яда и противоядья.Прощай, дружок.БенволиоПостой, ты слишком скор.Пойду и я, но кончим разговор.РомеоЯ потерял себя, и я не тут.Ромео нет, Ромео не найдут.БенволиоНет, не шутя, скажи: кого ты любишь?РомеоА разве шутки были до сих пор?БенволиоКонечно, нет. Но кто она, без шуток?РомеоСкажи больному у его одра,Что не на шутку умирать пора.Она не в шутку женщина, приятель.БенволиоЯ так и знал, и бью не в бровь, а в глаз.РомеоЛихой стрелок, но дева не про нас.БенволиоЧем лучше цель, тем целимся мы метче.РомеоСюда неприложимы эти речи.У ней душа Дианы. КупидонНе страшен девственнице и смешон.Она не сдастся на умильность взораНи за какие золотые горы.Красавица, она свой мир красотНетронутым в могилу унесет.БенволиоА что, она дала обет безбрачья?РомеоУвы, дала и справится с задачей.От этой девы и ее постаОстанется в потомстве пустота.Она такая строгая святая,Что я надежд на счастье не питаю.Ей в праведности жить, а мне конец:Я не жилец на свете, я мертвец.БенволиоСоветую, брось помыслы о ней.РомеоТак посоветуй, как мне бросить думать.БенволиоДай волю и простор своим глазам —Другими полюбуйся.РомеоЭто способПризнать за ней тем больше совершенств.В разрезах черных масок с большей силойСверкают лица женщин белизной.Ослепший вечно помнит драгоценностьУтраченного зренья. А в чертахКрасавиц я прочту напоминаньеО той, кто без сравненья лучше всех.Забвенью все же я не научился.БенволиоЯ научу, как ты бы ни крепился.

Уходят.

Сцена вторая

Улица.

Входят Капулетти, Парис и слуга.

КапулеттиМонтекки и меня оштрафовали.А разве трудно было б жить в ладу?ПарисДа, это странно. Два почтенных старца —И почему-то вечно на ножах.Однако вы мне не дали ответа.КапулеттиЯ повторю, что я уже сказал:Ведь дочь моя совсем еще ребенок.Ей нет еще четырнадцати лет.Еще повремените два годочка,И мы невестою объявим дочку.ПарисВступают в брак моложе, чем она.Капулетти
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.