Две сказочные истории для детей - Петер Хакс Страница 6
- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Петер Хакс
- Страниц: 32
- Добавлено: 2023-11-26 07:13:49
Две сказочные истории для детей - Петер Хакс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Две сказочные истории для детей - Петер Хакс» бесплатно полную версию:Петер Хакс (1928–2003) — драматург, поэт, эссеист, переводчик, историк и теоретик литературы, член всевозможных академий и лауреат всех немецких литературных премий и наград, всю жизнь писал сказки для детей.
В одной из его сказочных повестей речь идёт о том, что случается с садом, когда его хозяева забывают вовремя подстричь газон.
В другой повести рассказывается о том, что происходит со страной, когда ее правитель ведёт долгую захватническую войну и забывает путь на родину.
Взрослые читают их детям, чтобы вместе подумать о том, как устроен наш все ещё таинственный, всё-таки огромный и далеко не всегда прекрасный мир.
Две сказочные истории для детей - Петер Хакс читать онлайн бесплатно
— Погоди, — сказал Миловзор. — Ты куда?
— Я ухожу, — сказала Прилепа. — Принятое решение особому обсуждению не подлежит, так ведь?
Она выбежала за дверь, но потом всё-таки вернулась.
— Кстати, какая опасность тебе угрожает?
— Тебя это больше не касается, вот и радуйся, — сказал Миловзор.
— Вот я и радуюсь, что ты меня больше не касаешься, — сказала Прилепа и хлопнула черепком с такой силой, что с краёв Цветочного горшка посыпались глиняные крошки.
— Уфф! — сказал сам себе Миловзор. — Обошлось. Я думал, будет хуже. Конечно, она рассердилась. Но на то она и девчонка, чтобы немного разозлиться.
Прилепа быстро вернулась в своё гнездо и собрала пожитки. У неё было пять пар трусиков, она перевязала их лентой, приколола к ней бант, вылезла из гнезда и зашагала по направлению к выходу из сада.
Солнце светило во-всю. На фоне бледно-голубого неба отлично смотрелись высокие августовские штокрозы, их толстые стебли были усыпаны бесчисленными цветами, похожими на пёстрые уши.
— А, Прилепа! Сегодня есть de bon matin? — окликнула её с ветки Французская белка. — Какой погода! Formidable, admirable, beaucoup de soliel, ты понимать?
— Доброе утро, Французская белка! — крикнула в ответ Прилепа.
На другой ветке сидела ещё одна белка.
— Хэлло, Прилепа, — закричала она. — Isn’t it a beautiful morning?
— Доброе утро, Английская белка! — отозвалась Прилепа.
Конечно, затем она прошла мимо Огородной белки, и та поздоровалась: «Привет!», а Прилепа ответила: «Доброе утро!»
Из какой-то щели посреди садовой дорожки пробился кусочек моха, сам собой отодвинулся в сторону, и наружу фонтаном посыпался песок, и всё сыпался и сыпался, пока не получилась целая куча. Из кучи показался длинный чёрный нос, и, наконец, по пояс высунулся Крот.
— Осторожно! — сказал Крот.
— Что тут копать? — с упрёком сказала Прилепа. — Я чуть было об вас не споткнулась!
— Вот потому я и крикнул: «Осторожно!» — оправдывался Крот. — Окажите любезность сообщить мне, куда я попал?
— Прямо на дорогу! — сказала Прилепа.
— Как раз туда, где мне не следует быть, — огорчился Крот. — Я собирался окопать грядку с редиской, но вы же знаете, как обстоит дело с моими глазами. Я уже почти ничего не вижу. И самое странное в том, что я всегда попадаю в неподходящие места. Похоже, нам предстоит многообещающий день — или я и здесь заблуждаюсь?
— День будет превосходный, наверняка, сказала Прилепа.
— Нет худа без добра, — сказал Крот. — Я не слишком обременю вас просьбой ещё раз наступить на песок?
И он исчез, оставив на земле крошечную дырочку.
Прилепа попыталась затолкать в эту дырку всю кучу песка. Но дырка тут же закрылась. И ей не оставалось ничего иного, как по возможности равномерно разровнять ногой песок на камнях.
Потом она дошла до ворот сада, открыла калитку и закрыла её за собой. «Дурак несчастный, — думала она, выходя на улицу. — Хочет от меня отделаться. — Я ему, видите ли, мешаю. Но я узнаю, какая нам грозит опасность, и разделю её с ним. Ведь я и секунды не проживу без этого несчастного дурака, без моего Миловзора».
Глава восьмая. Помощник садовника по имени Георг
Депутат городского совета Термаль провёл тяжёлый рабочий день. К нему на приём приходило множество людей, и каждый был чем-то недоволен. Одним он помог установить причину недовольства, остальным советовал не раздражаться.
Было очень жарко, даже здесь, в старой кирпичной ратуше. Депутат снял пиджак и расстегнул пуговицы на манжетах рубашки. И всё-таки он обрадовался, когда обнаружил, что в коридоре ожидает всего один посетитель.
— Пожалуйста, заходите, — пригласил он его.
Последним посетителем был очень молодой человек в тяжёлых сапогах, коричневых вельветовых брюках и чёрной суконной жилетке. На его голове красовалась фетровая шляпа с высокой тульей и почти без полей.
Он последовал приглашению, уселся на стул для посетителей и сказал:
— Здравствуй, дядя!
— Погоди, дай подумать, — сказал депутат. — Ты Ансельм, верно?
Очень молодой человек покачал головой и возразил:
— Нет, я не Ансельм.
— Хуго? — гадал депутат. — Эрнст? Нет? Да ведь других племянников у меня нет.
— Я тебе не племянник, дядя, — сказал очень молодой человек.
— Но, если я твой дядя, — логически рассуждал депутат, — то ты приходишься мне, по меньшей мере, племянником.
Я твоя племянница, Прилепа, сказал очень молодой человек.
— Но ты вовсе не похожа на девочку, — удивился дядя.
— Это меня радует, — сказала Прилепа. — От этого зависит мой план. Теперь мне нужна лишь квартира.
— Квартира! — испугался дядя.
Не бойся, — успокоила его Прилепа.
Квартира имеется.
— Давай по порядку, — приказал дядя.
— Я переезжаю, — начала объяснять Прилепа.
— По какой такой причине?
— На этом настаивает мой друг.
— Почему?
— Он не говорит.
— Дрянной мальчишка, — не одобрил дядя.
— Да нет же! — возмутилась Прилепа. — Он самый лучший человек на свете.
Дядя большими пальцами оттянул свои подтяжки и щёлкнул себя ими по животу. Потом задал решающий вопрос:
— Так он тебя любит?
— Может быть, даже слишком, — мрачно сказала Прилепа.
— У меня большой профессиональный опыт, — сказал депутат Термаль, — но такое встречается крайне редко. — А как он к тебе относится?
— Однажды, — начала рассказывать Прилепа, — я пощекотала его за ухом травинкой. А он сказал: «Не надо, мой ангел». А я опять его пощекотала. А он сказал: «Перестань, малыш». А когда я пощекотала его в третий раз, он сказал: «Теперь я действительно на тебя сержусь».
— Довольно трудно, — сказал дядя, — сделать из этого правильный вывод.
— Вопрос вовсе не в том, любит ли он меня, — решительно заявила Прилепа. — Я его люблю и никогда не перестану любить, и это единственное, что имеет значение.
После таких слов депутат сдался.
— Раз такое дело, — сказал он, — чем я могу тебе помочь?
Нет ничего удивительного, что спустя некоторое время после этой сцены в ратуше, с трамвая на конечной остановке сошёл вспотевший толстяк, ведя за руку очень молодого человека. Так они дошли по дороге до самых ворот Большого сада.
У ворот на своём посту спал Каспар. Когда чужаки остановились перед воротами, пёс почему-то завилял хвостом. Мало того, он прервал свой отдых и отправился в сад, чтобы доложить о гостях Миловзору.
Пришёл Миловзор.
— Вы из этого сада? — спросил толстяк, утирая со лба пот.
— Да, — сказал Миловзор, перегнувшись через решётку.
— Вы хозяин сада? — спросил толстяк.
— Я присматриваю за порядком, — ответил Миловзор.
— Понятно, — сказал толстяк. — Я из городской управы.
— Вы там хозяин? — спросил Миловзор.
— Я присматриваю за порядком, — ответил толстяк.
— Понятно, — сказал Миловзор.
— По нашим сведениям, из этого сада выбыла некая гражданка по имени… — Толстяк полистал свою записную книжку. — Некая гражданка по имени Прилепа. Это верно?
— Слава богу, — подтвердил Миловзор. —
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.