Рафаэль Сабатини - Жатва Страница 13

Тут можно читать бесплатно Рафаэль Сабатини - Жатва. Жанр: Проза / Историческая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Рафаэль Сабатини - Жатва

Рафаэль Сабатини - Жатва краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рафаэль Сабатини - Жатва» бесплатно полную версию:
Французская революция. Молодой патриот, полковник Видаль возвращается с фронта с приказом собрать новых рекрутов и сообщить Национальному собранию о злоупотреблениях некоторых чиновников. Но сталкивается с безпощадной революционной машиной, где достижения революции ничто в сравнении с личными интересами вышестоящих. Его жизнь и жизнь его жены оказываются под угрозой.

Рафаэль Сабатини - Жатва читать онлайн бесплатно

Рафаэль Сабатини - Жатва - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рафаэль Сабатини

– Одну минуту, – попросила она. – Одну минуту, Жером. Я кое-что должна сказать тебе. Мы… мы не можем уехать.

– Не можем? Во имя всего святого! – воскликнул он. – У нас совершенно нет времени на всякие глупо shy;сти! – Он подхватил свой ранец и спросил: – Где ос shy;тальной багаж?

– Там, – машинально ответила она. – Но…

– А Сейрак? Куда он делся?

– В этом все и дело, – ответила она. – Сейрак про shy;пал – в твоей шинели и с нашим пропуском.

Она увидела, как застыл Видаль, и хотя было слишком темно, чтобы разглядеть выражение его лица, но Анжель заметила, как заблестели его глаза, и поняла, что он злится на нее.

– Я сделала все возможное, чтобы предотвратить это, – стала она объяснять. – Я даже притворилась, что хочу уехать с ним. О, Жером, Жером! Мы погибли! Все пропало!

– Расскажи толком, что произошло, – потребовал он, понизив голос и несколько спокойнее. – Но рассказывай побыстрей, в двух словах.

Анжель сообщила, как Сейрака арестовали вместо него. Выслушав все, он помолчал мгновение, а потом мрачно рассмеялся – опять судьба пошутила с ним.

– Разве я не говорил, что Бог не дремлет? Разве я не напоминал бывшему шевалье, что сейчас мессидор – время жатвы? Его деяния принесли свои плоды. Надеюсь, теперь он наслаждается собранным им урожаем.

Она прижалась к нему, дрожа от страха, и, задыхаясь, спросила:

– Но что теперь, Жером? Что нам теперь делать? Твои бумаги в руках агентов.

– Туда им и дорога, поскольку, как видишь, они оказались всего лишь пропуском на гильотину. Сейчас на каждой заставе в Париже торчат агенты, высматри shy;вающие полковника Видаля, чтобы арестовать, если он попытается уехать. Именно об этом хотел предупредить Дантон, когда посылал за мной.

– Но… – Ничего не поняв, она замолчала.

Он сообщил мне, что Сен-Жюст начал действовать скорее, чем ожидалось. Поддерживаемый Робеспьером и его сторонниками, он выдал распоряжение о моем аресте сегодня вечером, чтобы заставить меня замолчать навер shy;няка. Его агенты направлялись сюда, когда встретили Сейрака. Они должны были прийти в дом, дождаться моего возвращения и арестовать в тот момент, когда я появлюсь. Сейрак сыграл ту роль, которую предназначила ему судьба. Мы в безопасности, по крайней мере до тех пор, пока они не обнаружат свою ошибку, а этого времени нам должно хватить, чтобы выбраться из Парижа.

– Но как мы уедем, если у нас нет бумаг? – воскликнула она.

– Не волнуйся, моя девочка. Дантон снабдил меня еще одним пропуском, в котором указано чужое имя.

Когда Видаль наконец погрузил багаж в колымагу и помог сесть в нее Анжель, он велел извозчику ехать к заставе Анфер.

Не успели они добраться до заставы, как экипаж был остановлен и в бледном свете фонарей у его дверцы вырос офицер в шляпе с кокардой.

– Кто едет? – спросил он.

– Гражданин Дюнуайе со срочным поручением, – ответил Видаль.

– Ваши бумаги, гражданин путешественник, – коротко потребовал офицер.

Видаль протянул документ. Офицер некоторое время изучал его; затем прочитал вслух: «Пропуск гражданину Дюнуайе, следующему с чрезвычайным поручением от Национального конвента в сопровождении жены и сек shy;ретаря». Он просмотрел нижеследующее подробное опи shy;сание путников и бросил взгляд на Видаля, сопоставляя слова и действительность. Потом заглянул в экипаж.

– А где ваш секретарь, гражданин? – поинтересовался он.

– Он в последний момент обнаружил, что Республике требуется его присутствие в Париже, – ответил Видаль. – И, поскольку мое дело не терпит отлагательств, как сами видите, я не мог найти замену для него.

– Отлично, – сказал офицер и вернул пропуск. – Проезжай! – крикнул он извозчику и отсалютовал тому, кого считал представителем нации. – Доброго пути, граж shy;данин, – сказал он и сделал шаг назад, когда экипаж покатил к выезду из Парижа.

– Твой секретарь? – спросила Анжель. – Кого он имел в виду?

– Конечно же, Сейрака. Поскольку дело обернулось таким образом, было нетрудно включить в документ и его. Я счел, что мы должны довести до конца его спасение. Раз уж мне представилась возможность сделать это, не причиняя вреда тебе. Я намеревался увезти его с нами в Голландию. Но, поскольку вместо этого он выбрал путешествие в повозке на Гревскую площадь[31], не стоит расточать по этому поводу сожаления.

Извозчик, глубоко заинтригованный событиями этого вечера, решил, что наконец-то нашел ответ на возникшие у него вопросы. Он взглянул на звезды, и ему показалось, что одна из них подмигнула. Он совершенно серьезно подмигнул ей в ответ.

«Теперь все ясно, – сказал он самому себе, – эта республиканская вдова быстро утешилась».

Комментарии

1

Секция – с лета 1790 года Париж в административном отношении делился па 48 секций (районов).

2

Муций Сценола – римский юноша, который в 508 г до н. отправился в лагерь осаждавших ею родной город этрусков с целью убить их царя; схваченный врагами, он сжег на огне свою правую руку, чтобы показать свое презрение к пыткам и смерти.

3

Вулкан – в римской мифологии бог разрушительного и очисти shy;тельного пламени; потом был отождествлен с греческим богом Гефестом, но в отличие от последнего связь Вулкана с кузнечным делом не установлена.

4

Фригийский колпак – головной убор фригийцев, населения одноименной страны в Малой Азии; в 1789 г. стал символом революционной Франции.

5

Мессидор – десятый месяц республиканского календаря; начи shy;нался 19 (или 20) июня, заканчивался 18 (или 19) июля соответственно; название его образовано от латинского messis («жатва») и греческого doron («подарок»).

6

Национальный конвент (20 сентября 1792 – 26 октября 1795) – высшее законодательное учреждение Франции, осуществлявшее всю полноту государственной власти; в деятельности Конвента – было несколько периодов; во время действия повести власть перешла к якобинцам, представителям революционной буржуазии; время их прав shy;ления (2 июня 1793 – 27 июля 1794) называют якобинским Конвентом.

7

Ассигнаты – бумажные денежные обязательства, выпущенные Национальным собранием и постепенно ставшие главным ресурсом казны для покрытия текущих расходов. В 1793 г. стали выпускаться в неограниченном количестве, и их курс быстро понизился.

8

Консьержери-с XIV в. дворец в Центре Парижа, на острове Сите; в конце XVIII в. стал частью комплекса зданий Дворца правосудия; во время Великой французской революции служил одним из главных мест заключения.

9

Сен-Сюльпис – церковь, построенная на месте романской церкви XII в.; неоднократно расширялась и перестраивалась; современный храм возводился в 1646-1749 гг.

10

Речь идет о популярнейшей революционной песне «Са ира!» (фр. «Ga ira!») – «Дело пойдет!»

11

Г е с с е н – земля на юго-западе Германии, между pp. Рейном и Везером; во время действия повести делился на два графства – Гессен-Дармштадт и Гессен-Кассель.

12

Редингот – длинный сюртук для верховой езды.

13

Мегера – в греческой мифологии одна из эриний, богинь-мстительниц, олицетворение гнева и зависти; в переносном смысле – женщина со злым, неуживчивым характером.

14

Имеется в виду сентябрь 1792 г.

15

Ла-Форс – парижская долговая тюрьма; во время Великой рево shy;люции там располагалась женская тюрьма (Пти-Форс) и политическая тюрьма (Гран-Форс), среди узников которых находилось немало ари shy;стократов.

16

Шевалье (фр.) – рыцарь. В феодальной Франции так обычно называли младших сыновей титулованных дворян, а также отпрысков нетитулованных родов.

17

Сцилла и Харибда – мифические чудовища, обитавшие на противоположных берегах узкого пролива и хватавшие мореходов с проходивших мимо них кораблей; при этом Харибда пожирала весь экипаж, а Сцилла выбирала только лучших моряков. «Перейти от Харибды к Сцилле» – равнозначно русскому выражению «из огня да в полымя»

18

Жерминаль – седьмой месяц республиканского календаря (с 21 марта по 19 апреля); название образовано от латинского germen – «росток».

19

Тюильри – один из королевских дворцов в Париже; во время Великой революции был местом заседаний Конвента.

20

Сен-Жюст Антуан-Луи (1767-1794) -выдающийся деятель Великой французской революции, член Конвента и Комитета обществен shy;ного спасения, соратник Робеспьера; казнен на следующий день после контрреволюционного переворота 27 июля 1794 г.

Комитет общественного спасения – высший правительст shy;венный орган, созданный декретом Конвента от 6 апреля 1793 г. «для защиты республики мерами чрезвычайными и не терпящими отлагатель shy;ства».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.