Итальянец - Артуро Перес-Реверте Страница 13
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Артуро Перес-Реверте
- Страниц: 92
- Добавлено: 2022-10-21 16:10:39
Итальянец - Артуро Перес-Реверте краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Итальянец - Артуро Перес-Реверте» бесплатно полную версию:«Я мечтал написать эту немыслимую и совершенно подлинную историю с тех самых пор, как мне в детстве рассказал ее отец», – говорит Артуро Перес-Реверте о романе «Итальянец», который на родине автора разошелся тиражом в несколько сотен тысяч экземпляров. Реальная история итальянских боевых пловцов, потопивших четырнадцать британских кораблей, – история торжества отдельных людей над мощной военной машиной вопреки всем вероятностям – много лет рассказывалась иначе: итальянцы традиционно изображались бестолковыми трусами, и Перес-Реверте захотел восстановить справедливость. Италия была союзницей Германии во Второй мировой войне, но это его не смущает: «В моих романах граница между героем и злодеем всегда условна. Мои персонажи могли оказаться на любой стороне. Герои всегда неоднозначны. А кто этого не понимает, пусть катится к дьяволу».
Артуро Перес-Реверте – бывший военный журналист, прославленный автор блестящих исторических, военных, приключенческих романов, переведенных на сорок языков, создатель цикла о капитане Диего Алатристе, обладатель престижнейших литературных наград. Его новый роман – история личной доблести: отваги итальянских водолазов, проводивших дерзкие операции на Гибралтаре, и отваги одной испанской женщины, хозяйки книжного магазина, которая распознала в этих людях героев в классическом, книжном смысле этого слова, захотела сражаться вместе с ними и обернулась современной Навсикаей для вышедшего из мрака вод Улисса. «Итальянец» – головокружительный военный триллер, гимн Средиземноморью, невероятная история любви и бесстрашия перед лицом безнадежных обстоятельств, роман о героизме по любую сторону линии фронта.
Впервые на русском!
Итальянец - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно
– Почему вы шли за нами?
– Я шла не за вами всеми, а за вами лично.
– И что вы хотели?
– Ничего особенного… А вы бы не сделали то же самое на моем месте?
Он ненадолго задумывается.
– Полагаю, да.
Он смотрит на бутылку с пивом и проводит пальцем по запотевшему стеклу. Потом поднимает глаза, и взгляд у него испытующий.
– Что вы собираетесь делать?
– Я ничего не собираюсь делать. Я же говорю, я увидела вас три дня назад, случайно.
Казалось, он восхищен.
– И вы сторожили в порту все это время? Чтобы снова со мной увидеться?
– Да. Это меня развлекало. Будто в каком-нибудь романе или фильме, понимаете?.. Игра в детектив. Хотела убедиться, что это действительно вы. Что вы до сих пор здесь.
Он говорит, немного понизив голос:
– И вы знаете, что я здесь делал. Или подозреваете.
– Пожалуй, знаю. Что вы делали или сделали. Вопрос в том, что вы делаете сейчас.
Он снова моргает.
– Все не просто.
– Да уж… понимаю.
Он задумывается; видно, что ему нелегко. И он кажется очень серьезным.
– Я думаю, не обижу вас, если попрошу проявить осторожность.
– Как раз обидите.
– Простите.
Обаятельная улыбка, недавно озарявшая лицо мужчины, вдруг исчезает. Неожиданно он встает, достает из кармана несколько монет и кладет их на столик.
– Я не могу себе позволить столько времени проводить с вами. У меня…
Она смотрит на него, продолжая сидеть:
– Обязанности?
– Это может быть опасно.
– Для кого?
– Для нас обоих.
– Вы ведь сейчас на судне… «Ольтерра» – так, кажется.
Она видит, что он вдруг побледнел. Так сильно, что это ее даже пугает. Он смотрит на своих товарищей, потом на нее. И снова садится.
– Мы его ремонтируем, – говорит он совсем тихо. – Капитан повредил судно, удирая от англичан.
– Я знаю. Это случилось рядом с моим домом.
– Одно предприятие в Генуе вернуло корабль на флот и пытается восстановить его ходовые качества. Мы хотим переправить его на родину.
– Вы больше не водолаз?
– Водолаз по-прежнему. Я занимаюсь корпусом.
Елена кивает на его товарищей:
– Они тоже?
– Да.
– Они гражданские, несмотря на войну?
– Точно так.
– А вы?.. Вы больше не главный старшина Королевских военно-морских сил?
Он пристально смотрит на нее:
– Откуда вы узнали?
– Из вашего удостоверения, вспомните. Я видела его, когда вы были у меня в доме.
Он с тревогой оглядывается вокруг.
– Умоляю вас…
– Не надо. Я же дала вам слово.
Он смотрит на нее как-то странно, как будто фраза «я же дала вам слово», произнесенная женщиной, дезориентировала его еще больше.
– Как только смогу, постараюсь вам все объяснить, – говорит он наконец.
– Мне не нужны объяснения.
– И все-таки я вам обещаю. В сущности, вы имеете на это право.
Она задумчиво кивает. Кажется, он ее убедил. Она смотрит на него почти с вызовом:
– Пожалуй, я с вами соглашусь. Я имею право знать.
Склонившись над столом с книжными новинками, Самуэль Сокас, доктор Сокас, протирает очки в стальной оправе безупречно чистым носовым платком, аккуратно складывает его треугольником и возвращает в нагрудный карман пиджака. До Елены доносится аромат лосьона «Флюид».
– Пришло «Утвержденное железнодорожное расписание», доктор.
Сокас, оживившись, поднимает голову, и Елена протягивает ему толстую книгу на английском языке: последнее издание действующего железнодорожного расписания в Соединенных Штатах.
– О-о, прекрасно.
Елена указывает на Курро, который в глубине магазина открывает ящики и разбирает книги. Он только что достал четыре экземпляра последнего романа Хардиела Понселы и один из них уже поставил на витрину.
– Получили сегодня, с утренней посылкой.
– Это замечательно.
Доктор бросается листать расписание, пальцами с аккуратно подстриженными и отполированными ногтями нетерпеливо водит по странице, по колонкам с перечислением пунктов назначения и времени прибытия: Чикаго – Сент-Луис, 04:32, 11:17, 17:45, 02:00. Даллас – Хьюстон, 09:30, 12:05, 15:43, 19:27… Наконец удовлетворенно качает головой.
– Ты не представляешь, как ты меня обрадовала. – Он поднимает глаза и поправляет очки. – Разве тебе придет в голову что-нибудь прекраснее, чем знать, во сколько отец семейства в Иллинойсе садится в поезд и едет на работу и сколько времени у него занимает дорога?.. Или когда его поезд проедет мост через Миссисипи или узловую Гранит-Сити?
– И правда, – улыбается Елена. – Такое мне в голову не придет.
– Уверяю тебя, это чрезвычайно эффективное математическое упражнение. Словно ты удостоился привилегии присоединиться к созданию какого-то общемирового и почти совершенного сюжета… Понимаешь меня?
Она снова улыбается:
– Пытаюсь.
– Если однажды этим займешься, тебя затянет: точность и четкость сочетается с актуальностью, а острота – с непредсказуемостью технических дефектов или человеческих ошибок… Тебе обязательно нужно попробовать.
– Я непременно так и сделаю.
Сокас окидывает ряды книг грустным взглядом, в котором теплится надежда.
– Есть какие-нибудь новости о ежегоднике немецкой сети железных дорог? О расписании сорокового года?
– Пока нет, хотя я надеюсь, что удастся достать… Учти, сами немцы изъяли его из продажи, даже за границей.
Доктор смиренно соглашается:
– С их стороны это логично. Они не хотели облегчать жизнь врагу.
– Наверное.
– Но нас, любителей, они лишили настоящей жемчужины… Тебе не кажется?
– Где-нибудь да найдется, мы продолжаем искать. Один мой друг в Мадриде, хозяин букинистической лавки, тоже в курсе дела. Будем надеяться.
– Прекрасно, моя дорогая. Просто прекрасно.
И доктор вновь погружается в созерцание американского расписания поездов. Элегантный и эксцентричный холостяк, он трижды в неделю пересекает границу, так как работает в Колониальном госпитале и консультирует в Ла-Линеа, но настоящая
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.