Алиция Липовска - Частная жизнь кардинала Ришелье Страница 2

Тут можно читать бесплатно Алиция Липовска - Частная жизнь кардинала Ришелье. Жанр: Проза / Историческая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алиция Липовска - Частная жизнь кардинала Ришелье

Алиция Липовска - Частная жизнь кардинала Ришелье краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алиция Липовска - Частная жизнь кардинала Ришелье» бесплатно полную версию:

Алиция Липовска - Частная жизнь кардинала Ришелье читать онлайн бесплатно

Алиция Липовска - Частная жизнь кардинала Ришелье - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алиция Липовска

"Дика, смущается, взгляд исподлобья", - отметил про себя кардинал.

- Так вот какое сокровище вы, любезный мой Анри, откопали в холодной стране! - произнес он вслух.

- О, я вовсе не сокровище, ваше высокопреосвященство! - вступила вдруг Ядвига и резко замолчала, сконфузилась от своего поступка.

Мадам де Комбале пришла ей на помощь.

- О, любезнейшие господа! Зачем мы смущаем герцогиню! - пафосно воскликнула она. - Мадам Лианкур еще не знает наших обычаев, да и неожиданно ей внимание подобного рода.

Губы кардинала искривились в усмешке. А Лианкур, приобняв жену за плечи, чуть встряхнул ее. Ядвига отошла от первоначального окаменения и вполне прилично улыбнулась.

- Простите мою бестактность, ваша светлость, - обратилась она к Ришелье, - наверное, местный воздух сыграл со мной злую шутку, но я возразила вашей светлости лишь потому, что в Жечи Посполитой очень много действительно прекрасных дам, которых можно назвать скарбьем, что по-польски означает "сокровище". Я же просто серая придорожная трава по сравнению с этими садовыми розами.

- Скорей придорожный цветок, сударыня, - улыбнулся на сравнение кардинал. - Как вы находите Париж, любезная герцогиня?

- И очарованна, и испугана, ваше высокопреосвященство, - ответила Ядзя.

- А чем вызван ваш испуг, сударыня? - удивился Ришелье.

- Тем, что город, ваше высокопреосвященство, очень большой, шумный и грязный, - смело ответила герцогиня.

- Да… - с грустью произнес кардинал, - тут не хватает чистого ветра, шума листвы и… много того, что приятно взгляду и сердцу, любезная герцогиня. Герцог, - кардинал слегка повернулся к Лианкуру, - приглашаю вас с вашей милой супругой в мое рюэльское уединение не далее, чем завтра около четырех. Там вам, герцогиня, понравится, - вновь переведя взгляд на Ядвигу, прибавил он.

- Жаль, мой любезный друг, что я не смогу вас завтра сопровождать в этой прогулке, - подала голос мадам де Комбале.

- Что ж, дорогая племянница, - кардинал насмешливо взглянул на Ядвигу, - тогда я приглашу еще дэ Куни с супругой и маленькую Витри, которая так прелестно поет. Надеюсь, герцогиня Лианкур, не будет возражать против присутствия незнатной, но весьма талантливой особы?

Услышав явную смешинку в голосе премьер-министра, Ядвига невольно улыбнулась сама.

- Зная от своего дорогого супруга о безупречном вкусе вашей светлости, я даже не помыслила бы возразить против присутствия певицы!

- Да… еще бы… - тихо произнес Ришелье, - вы бы не посмели возразить! - Глаза его при этом смеялись, болезненность лица сменилась просто светским выражением. - Ваша супруга, мой дорогой герцог, весьма повеселила меня! Надеюсь, что на прогулке она также проявит себя с занимательной стороны. Ведь я не люблю тусклых прогулок. Тем более, ваша протекция супруге позволяет судить о ней как о существе с занятным умом.

После этой длинной фразы кардинал лихо развернулся и отправился снова в центр залы. Племянница последовала за ним. Супруги Лианкур остались в одиночестве, если можно назвать одиночеством присутствие в зале, полной придворных.

- Уфффффф. Можно, наконец, передохнуть, - с облегчением выдохнула Ядвига.

- Да. В первый момент я подумал, что ты сейчас превратишься в соляной столб, как жена Лота. Но Господь миловал. Впредь, я прошу тебя, будь красноречивой в присутствии Его Высокопреосвященства. Если желаешь, чтобы твой супруг был по-прежнему одним из приближенных его высокопреосвященства.

- Прости, мой милый друг, - просто ответила герцогиня. - Я засмотрелась в его глаза. Он скрытный человек, но и великий насмешник. И болен… Сильно болен, но скрывает это за надменностью. А когда он поворачивался, то я поняла, что у него что-то с суставами.

- А ты все о своем, - вздохнул герцог, - надо вас подружить с племянницей. Будете оба пользовать его разными снадобьями.

- А это возможно? - удивилась Ядвига.

- Вполне! В этом мире нет ничего невозможного! Главное только тебе быть любезной и остроумной и найти ключик к сердцу Мари-Мадлен.

- Я постараюсь. Только вот вряд ли это получится прямо завтра.

- Не торопи время, малыш, - герцог слегка зевнул, прикрывшись рукой, - мы только начинаем нашу шахматную партию. Главное терпение, такт и понимание…

Ядвига тоже зевнула. И, как всегда, смутилась. Народ в это время начал покидать залу, в которой воздуха уже практически и не было. За серыми стеклами поднимались такие же серые сумерки.

Герцог взял жену за руку и повлек ее из залы в сад…

1.2. Прогулка по Рюэлю

В тумане слез, печалями повитый,

Я в этот сад вхожу, как в сон забытый;

И вот к моим ушам, к моим глазам

Стекается живительный бальзам,

Способный залечить любую рану;

Но монстр ужасный, что во мне сидит…

Джон Дон

Маленькая пристройка во внутреннем дворике была отдана герцогом жене под лабораторию. Попавший туда ощущал себя, наверное, в избушке колдуньи. Везде были развешаны пучки трав. На длинной выскобленной до блеска столешнице стояли ступки, разные реторты и колбы…

Прежде чем отправиться по приглашению, герцогиня зашла в свою лабораторию.

- Возьму-ка я мой любимый настой, - шептала тихо ученая полячка, - вот только надо туда добавить сироп с эфедрой. Еще возьму порошок Али. Жаль, что нет свежего иссопа, но на крайний случай сойдет и так. Теперь еще флягу с водой надо положить.

Герцогиня с изрядной сноровкой отмеряла какие-то порошки, делала из папирусной бумаги пакетики и ссыпала туда разные ингредиенты. Так же лихо она приготовила какую-то смесь в маленькой бутылке, а потом флакон, вырезанный из полудрагоценного камня, наполнила водой из красивого стеклянного кувшинчика.

Роскошные волосы Ядвиги при ее священнодействиях с порошками и жидкостями выпали из прически. Тени падали на лицо, делая его загадочным и даже страшноватым.

- Колдуешь, ведьма! - раздался громкий возглас.

Герцогиня вздрогнула и чуть не уронила стеклянный графин. На пороге "лаборатории" стоял, улыбаясь, герцог Лианкур.

- Матерь Божья! Не будь таким громогласным, мой любезный друг! Ты заставил трепетать мое сердечко, подобно пойманной пташке! - произнесла Ядвига, переводя дух.

- Через несколько мгновений мы должны выезжать! Кардинал не любит опаздывающих гостей! А ты, лесная дева, еще не одета и не причесана подобающим образом! - попенял герцог супруге. - К тому же на твою гриву надо уйму времени, а ты… занимаешься ерундой!

- Мой дорогой! - Ядвига попыталась засунуть выбившуюся прядь в прическу. - Мне легче выехать непричесанной, чем без моих лекков (лекарств)! Ты знал, кого брал в жены. Сам убеждал меня ехать с тобой во Францию, говоря, что тут меня на костер не поведут.

- Не будем спорить, шипширица, - герцог только вздохнул. - Ступай в свои комнаты, там уже камеристка с парикмахером маются от ожидания.

Вскоре должным образом одетая и относительно не лохматая Ядзя садилась вместе с мужем в карету…

Рюэль встретил их журчанием фонтанов и пением птиц…

- Так, наверное, выглядит рай! - едва слышно прошептала герцогиня Лианкур.

Пройдя через красивую арку, увитую туберозами, а затем через небольшую калитку, супруги остановились перед небольшой беседкой, возле которой уже стояли две дамы и один мужчина.

Обе дамы были очень юны. По наряду и осанке было заметно, что яркая брюнетка, которой едва ли сравнялось лет восемнадцать, принадлежала к презираемому классу комедиантов или что-то вроде того. А скучная шатенка с чуть рябоватым лицом была из знати. Худой важный господин явно был мужем второй. Ожидающие поклонились чете Лианкуров.

- Мадам, - громко произнес герцог, обращаясь к своей жене, - это благородные супруги Куни. Барон Куни из Нидерландов, но предпочел воспевать французскую культуру, чем опасаться испанского вмешательства в свои личные дела. А вот это наша певичка, мадемуазель Витри. Очень надеюсь, что вскоре наш любезный монарх сделает ее виконтессой.

Ядвига небрежно кивнула, но при этом любезно улыбнулась. Она помнила, как всю длинную дорогу до Франции герцог долго и упорно наставлял ее, как вести себя с людьми ниже ее, теперь герцогини, по знатности.

К их компании приблизился офицер. Он учтиво поклонился собравшимся и пригласил их следовать за ним. Дамы, поддерживая пышные юбки, довольно быстро продвигались по дорожкам за офицером. Герцог с де Куни завершал процессию. Впрочем, нет… Последней шла Ядвига с весьма изумленным лицом и даже чуть приоткрытым ртом. Казалось, она забыла о цели прогулки, о присутствующих… Она широко открытыми глазами смотрела на красоты парка: небольшие фонтаны, кусты роз, клумбы в виде геометрических фигур, а также на стройные чудесные деревья.

- Как тут красиво! - восторженно произнесла она.

Ответом ей была лишь тишина.

- Если я заблудилась, то Анри сам виноват! - громко крикнула она в пространство. Взгляд ее упал на небольшой куст, покрытый белыми душистыми цветами.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.