Эмилио Сальгари - Сын Красного корсара Страница 28
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Эмилио Сальгари
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-12-22 22:04:30
Эмилио Сальгари - Сын Красного корсара краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эмилио Сальгари - Сын Красного корсара» бесплатно полную версию:Потрясенные разбойничьим рейдом Моргана и уничтожением Панамы, испанцы объявили жестокую войну пиратам и их пособникам — буканьерам. На островах Карибского архипелага, где обитали эти главные поставщики дичи для кораблей под черным флагом, испанцы перебили всех диких быков и кабанов, чем только усложнили ситуацию. Из сухопутных охотников буканьеры превратились в отчаянных морских бродяг-стервятников, которые причинят массу убытков испанским колониям Мексиканского залива и Тихого океана во второй половине XVII века.Роман итальянского писателя Эмилио Сальгари (1862–1911) «Сын Красного корсара» был трижды экранизирован. На русском языке публикуется впервые.
Эмилио Сальгари - Сын Красного корсара читать онлайн бесплатно
— Вы хотите отомстить за смерть вашего отца? — спросила маркиза, которая слушала графа с очень большим интересом.
— Об этом, маркиза, я не могу пока говорить, — гневно бросил граф.
— Я читаю это в ваших глазах.
— Может быть.
— А где же вы будете искать свою сестру? — поинтересовался Буттафуоко, до сих пор молчавший.
— Это мне скажет маркиз де Монтелимар, — ответил граф. — Наконец-то я знаю, где он находится. Надеюсь через несколько дней заполучить в свои руки его секретаря. Если бы не это, мой фрегат вряд ли стал бы ждать у мыса Тибурон, подвергаясь опасности быть плененным испанскими галеонами или каравеллами. Что вы об этом скажете, Буттафуоко?
Буканьер одобрительно покачал головой.
— Вы удовлетворены, маркиза? — спросил граф.
— Возможно, но не в такой степени, как я хотела, — ответила прекрасная андалусийка. — Полагаю, что вы оставили Италию и прибыли сюда не только ради поисков сестры.
— Мой отец и его братья стали корсарами ради мести, — глухо ответил граф. — Возможно, и мне придется мстить, но это, сеньора, останется секретом между мною и Богом.
Тем временем буканьер наполнял бокал графа, приговаривая:
— Пейте, сеньор! Агуардьенте усыпляет и подавляет у меня ужасные воспоминания больше, чем вы думаете, а это восхитительное испанское вино успокоит ваши.
И в тот самый момент, когда граф, возможно, убежденный словами таинственного авантюриста, собирался выпить чашу вина, в галерее появился взволнованный негр с посеревшей кожей и вытаращенными фарфоровыми глазами.
— Они здесь, сеньора, — проговорил он, — они пришли.
— Кто? — спросила маркиза, нахмурившись.
— Целая полусотня.
— По какому праву?
— По приказу губернатора Сан-Доминго.
— Этот господин начинает надоедать! — сказала маркиза, поднимаясь. — Друзья, я думаю, было бы неразумно оставаться здесь. Они прервали восхитительный вечер, но я их не виню… Марто, сейчас же позови тех людей, что ужинают на террасе.
— Что вы хотите делать, маркиза? — спросил буканьер.
— Спрятать вас.
— В вашем дворце? Имея на руках приказ губернатора, они перевернут дом сверху донизу.
Сеньора де Монтелимар улыбнулась:
— Позвольте действовать мне, граф.
— Может быть, и здесь у вас есть секретное убежище?
— Я спрячу вас в винных подвалах.
— Хорошее местечко! — обрадовался вошедший в этот момент Мендоса, за которым показался и гасконец.
— Марто, отведи этих господ в самый последний подвал, в тот, что заполнен бочонками. Испанцы туда не доберутся. Я отвечаю за все, граф.
Четверка проследовала за чернокожим слугой, который вооружился несколькими факелами и корзинкой с остатками ужина.
Дойдя до конца обширного двора, Марто открыл маленькую дверцу и заставил гостей спускаться по узкой и влажной лестнице, потом негр повел их по обширным подвалам, заполненным огромными бочками.
— Приятель, — гасконец хлопнул Мендосу по плечу, — здесь можно пить до отвала.
— Так и сделаем! — ответил флибустьер. — Мы попробуем понемножку изо всех этих сосудов. Маркиза, верно, пьет только канарское вино да аликанте.
Они прошли несколько погребов и наконец добрались до последнего, довольно длинного и узкого, также заполненного бочками и бутылями.
— Это рай, — сказал Мендоса, прищелкнув языком, — немножко темноватый, но все-таки рай.
— Проходите, сеньоры, — сказал негр, — потому что вход я должен загородить бочками.
— Надеюсь, ты не похоронишь нас живыми, — пошутил гасконец.
— Не бойтесь, — улыбнулся африканец.
Граф, Буттафуоко и два искателя приключений поспешили укрыться в погребе, взяв с собой факелы, аркебузы и корзинку с ужином, в то время как Марто подкатывал ко входу, очень низкому и очень узкому, большую бочку, загородив и полностью спрятав проход.
— Будем надеяться, что это приключение станет последним! — сказал граф, укрепив в земляном полу факел. — Что вы об этом скажете, Буттафуоко?
— Э! — буканьер не казался очень спокойным. — Не знаю, сможет ли маркиза противиться приказу, подписанному губернатором Сан-Доминго.
— Они откопают нас?
— Не знаю, что и ответить на ваш вопрос, сеньор граф.
— Если придут, мы будем защищаться, — сказал Мендоса. — Здесь мы как в каземате.
— Только выхода нет, — добавил гасконец. — Мы похожи на волков, запертых охотниками в своем логове.
— Пока мы ждем, покажутся ли охотники, я бы предложил кое-что сделать, — сказал Мендоса.
— Что же? — спросил граф.
— Закончить ужин, раз уж у этого африканского язычника появилась хорошая мысль: заполнить корзину. Ну, а вино мы можем пить прямо из бочки. Мне очень хочется узнать, какое вино пьет маркиза и каким угощает гостей. Что вы на это скажете, дон Баррехо?
— Гасконец никогда не откажется выпить! — важно произнес авантюрист.
— Сеньор граф, — сказал Буттафуоко, который не смог сдержать приступа смеха, — где вы подобрали этих двух дьяволов?
— Одного я выловил в Бискайском заливе, — ответил сеньор ди Вентимилья.
— А меня — в лесах Сан-Доминго, возле Пуэрта-дель-Соль, — вмешался гасконец. — Но я тоже дышал целебным воздухом Бискайского залива. Эй, приятель, покончим с ужином, если господин граф разрешит; времени у меня хватит только на то, чтобы отведать свиную котлету, вкусом напоминающую мясо столетнего осла.
— Будьте так добры! — сказал сеньор ди Вентимилья. — Я же предпочту закрыть глаза и немного отдохнуть, пока испанцы не оставят нас в покое.
— И я займусь тем же, — добавил буканьер. — Если снова начнется бой, мы, по крайней мере, вступим в него отдохнувшими. Сторожевой пост мы доверяем вам.
— Гасконец никогда не спит перед лицом врага, — сказал дон Баррехо.
— Как и баск! — добавил Мендоса.
— Они уже хорошо спелись, — буркнул буканьер.
Граф улегся между двумя бочками и сразу же закрыл глаза. Буттафуоко не замедлил сделать то же, тогда как флибустьер и его достойный товарищ сели на корточки возле корзины, вылавливая и тут же пожирая все находящееся внутри; их нисколько не беспокоила грозящая опасность.
— Знаете, дон Баррехо, что вы чудеснейшим образом сопротивляетесь сну? — сказал Мендоса, когда в корзинке не осталось ничего, что можно было бы укусить.
— Что говорить!.. Гасконец!..
— А что, эти гасконцы превратились в машины?
— Почти, приятель.
— А не проверить ли нашу сопротивляемость вином?
— Вот это я как раз и хотел предложить вам. Этот скверный негр забыл положить в корзину бутылки. Но отчаиваться не стоит: разве не привели нас в графский погреб? Порой я бываю скотиной, приятель, — сказал авантюрист. — Хотя и гасконец!..
— Да все мы порой становимся скотами, но у меня есть быстрое лекарство…
— Смотрите, какое прекрасное брюшко у этой бутылищи!.. Держу пари, в ней херес.
— Нет, аликанте.
— Да нет же!.. Херес.
— Я знаю толк в испанских винах!
— Даже не пробуя?.. Приятель!.. Да вы удивительный человек!.. Поспорим на один из ваших дублонов?
— Ставлю один дублон, — решился дон Баррехо. — Я их найду в ваших карманах больше, чем у испанцев. Открывайте, приятель, посмотрим, кто прав.
Мендоса, который уже высмотрел под балкой большую глиняную кружку, верно, служившую работникам погребка для дегустации вин маркизы без ведома управляющего, пошел протыкать пузатый резервуар. Из него полилась струя янтарного цвета.
— Карамба! — сплюнул моряк. — Вам чертовски везет, сеньор Баррехо. Это настоящее аликанте!.. А что, у гасконцев и нюх великолепный?
— Нам всего хватает, приятель! Дублон вы потеряли.
— Я отдам его на борту фрегата, если мы туда попадем.
Лицо гасконца вытянулось в гримасу, потом он пожал плечами.
— Что ж, — сказал он, утешусь этим нежнейшим аликанте. Чувствуете аромат, приятель? Сеньора маркиза де Монтелимар знает, куда вкладывать свои доходы. Ну, пейте же и передавайте мне. Или вы хотите, чтобы я умер от жажды?
— Нет, прежде пьет победитель! — ответил Мендоса, протягивая кружку.
Гасконец схватил ее, вытянул поудобнее ноги и выпил вино залпом, не переводя дыхания.
— Каррай! — ужаснулся флибустьер. — Вы хотите опьянеть, дон Баррехо?
— Что?.. Гасконец?.. — ответил авантюрист, выпячивая губы.
— К черту всех гасконцев!.. Я брошусь в атаку на бочонки, и тогда увидим, кто дольше продержится.
Достойнейший морской волк приложился к бочонку, вынув затычку, и в течение нескольких минут в погребе не слышалось другого шума, кроме бульканья вина в гортанях жутких пьяниц.
Кто знает, сколько времени продолжался бы этот негромкий шум, только внезапно из отдаленных подвалов донесся слабый непрекращающийся звук голосов. Гасконец выронил кружку, не допив ее до дна, а Мендоса быстро вставил затычку и решительно сказал приятелю:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.