Джек Кавано - Пуритане Страница 3
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Джек Кавано
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 93
- Добавлено: 2018-12-23 17:02:45
Джек Кавано - Пуритане краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Кавано - Пуритане» бесплатно полную версию:Первая половина XVII века — Англия на пороге гражданской войны. Полным ходом работают суды по политическим и церковным делам. Внук легендарного «королевского пирата» Амоса Моргана — юный и отважный Энди Морган, поступив на службу к всесильному епископу Лоду, начинает новую жизнь, полную приключений и головокружительных поворотов судьбы. Обстоятельства, в силу которых Энди Морган оказался вовлечен в борьбу с пуританами, приводят его сначала в небольшой городок Эденфорд, а затем и в Северную Америку. Преодолев множество испытаний, познав горечь поражений и радость побед, молодой человек обретает веру, любовь и новый дом.
Джек Кавано - Пуритане читать онлайн бесплатно
— Ты смотри! Да это сам сэр Ланселот! — наконец воскликнул кто-то.
Все дружно захохотали.
Несколько пышно разодетых господ приблизились к юноше. Энди старался идти быстро, но в тяжелых доспехах это было не так-то легко. Лысеющий человек с брюшком, который явно не упустил случая как следует приложиться к королевскому вину, паясничая и подражая конному рыцарю, вызывал Энди на поединок.
— Если ты ищешь целомудренную деву, — закричал джентльмен, на руку которого опиралась темноволосая леди, — в этом дворце ты ее не найдешь. — Его подруга визгливо засмеялась и игриво ткнула своего кавалера кулаком в бок.
Священник, не обращая внимания на этот балаган, невозмутимо шагал по дорожке мимо центральной башни к часовне Святого Георга. Энди старался не отставать.
Видя, что их жертва норовит улизнуть, двое мужчин схватили Энди за руки.
— Оставьте паренька в покое! — высокий голос священника прозвучал резко, как удар хлыста.
Сообразив, кто отдал распоряжение, насмешники отпустили виновника всеобщего веселья. Увидев, что священник придерживает перед Энди дверь часовни, они притихли.
Скрежеща доспехами, Энди поспешно шмыгнул внутрь.
— Что это с рыцарем, ваша милость? — ехидно полюбопытствовал кто-то.
В ответ священник захлопнул дверь.
Глава 2
— Тебя выдала книга, — священник указал на злополучный томик так, словно ему предстояло стать уликой в суде. Энди огляделся. Толстяк привел его в маленькую комнатку, расположенную за часовней. Это было скромное обиталище, обстановка которого состояла из небольшого деревянного стола и двух простых стульев. На столе валялись бумаги и карты, поверх них лежали стопки книг. Единственным украшением, кроме пары подсвечников, служило распятие над столом. Комната, судя по всему, предназначалась не для приема гостей, а для спокойной, уединенной работы.
Священник с величественной непринужденностью уселся за стол. Он не предложил Энди последовать его примеру, да это было и к лучшему — вряд ли молодому человеку удалось бы согнуть колени. Сложив руки на груди, толстяк прижал к себе книгу. Он помолчал, разглядывая Энди. Постепенно его губы расплылись в отеческой улыбке: так улыбаются набедокурившему ребенку.
Поглаживая книгу, священник сказал:
— Благодаря ей я догадался, где ты прячешься. А одежда на полу лишь подтвердила мои подозрения.
Он задумался, и его лицо приобрело добродушно-насмешливое выражение.
— Зачем ты сунул книгу в узелок?
Энди осторожно прокашлялся.
— Отец не хотел, чтобы я привозил ее в Лондон.
Повисла пауза. Священник ждал дальнейших объяснений.
Энди неловко пошевелился. Доспехи скрипнули.
— Отец говорит, что я слишком много читаю. Вот я и спрятал книгу в дорожном сундуке. Узелок среди одежды незаметен.
— Ты собирался читать ее, облачившись в доспехи?
— Нет, — Энди покраснел, — на приеме было очень скучно, и я сбежал. Почитал немного, а потом решил осмотреть замок. Это, — он указал на доспехи, — вышло случайно.
Священник взглянул на книгу и нараспев прочел:
— «Эпоха рыцарей». Джеффри Бербер, — он по-мальчишески улыбнулся. — В детстве я читал эту книгу раз пятнадцать, — он вскинул глаза на Энди и, не выдержав, рассмеялся. — В твоем возрасте я бы тоже не упустил случая примерить доспехи.
Энди с видимым беспокойством следил за священником. А тот вновь взялся перелистывать томик, словно хотел что-то найти. Такого поворота событий юноша не ожидал. Этому человеку беспрекословно подчинялся Элкинс. Одного его слова было достаточно, чтобы усмирить подвыпившую толпу придворных. Молодой человек полагал, что на него обрушится праведный гнев. Однако перед ним сидел добродушный, улыбчивый человек.
Внезапно священник резко захлопнул книгу и быстро спросил:
— Кто твой любимый рыцарь?
— Любимый рыцарь?
— Ну да, любимый. Есть же он у тебя!
— Вообще-то, — пробормотал Энди под скрежет доспехов, — мне нравится сэр Гавэйн.
Священник насупился.
— Гавэйн? Не Ланселот? Нет воина отважнее Ланселота!
Энди вновь смутился. Он явно угодил пальцем в небо. Но юноша чувствовал себя неловко не только из-за своего ответа. Ему невыносимо хотелось сесть, сложить руки, сделать что угодно, лишь бы не стоять здесь, издавая противный скрежет. Теперь он понял, почему рыцарей всегда изображают в полный рост, — дело не в их добродетелях, просто они не могли согнуться.
— Ланселот доблестный воин, — примирительно сказал Энди и переложил шлем в другую руку. — На турнирах и в бою ему не было равных, но он не безупречен. Ланселот не смог обуздать свою страсть. Эта слабость погубила Круглый стол и короля Артура.
— Понимаю, — священник со смешанным выражением задумчивости и веселого удивления погладил свою остроконечную бородку. — А скажи-ка, Эндрю, ты когда-нибудь испытывал столь же сильное чувство к женщине, какое питал Ланселот к Гвиневре?
— Конечно! — воскликнул Энди.
Брови священника поползли вверх.
— Ну, может быть, не столь сильное. Но ведь на свете есть вещи поважнее женщин!
— Вот как? Звучит неплохо для того, кому… сколько? Семнадцать? Восемнадцать?
— Восемнадцать.
— Ясно. Тогда скажи, Эндрю, что, по твоему разумению, важнее женщин?
— Справедливость и… преданность! А уж этого Ланселоту явно недоставало. Он предал короля и своих товарищей, согрешив с королевой.
Священник одобрительно засмеялся.
— Неужели ты на самом деле сын лорда Перси Моргана?
В эту минуту послышались раздраженные голоса. Дверь распахнулась, и в комнату вбежал разгневанный лорд Морган, за которым следовали леди Эвелин, мать Энди, и Филипп, его брат.
Принадлежность родителей Энди к высшему обществу, несмотря на их крайне возбужденное состояние, не вызывала никаких сомнений. Лорд Морган очень заботился о своей внешности. Его темно-зеленый бархатный камзол был весь расшит золотыми нитями и усыпан драгоценными камнями, рукава украшали разрезы и буфы. Поверх камзола была надета подбитая мехом накидка. На шее болталась массивная золотая цепь с медальоном, изображающим усмехающегося северного оленя в упряжи. Лорд Морган не вышел ростом, зато имел очень зычный голос. Энди не раз слышал, как отец говорил: «Когда у невысокого мужчины громкий голос, он исполин».
Если в Англии кто-то и мог тягаться с лордом Морганом по части голоса, то это мать Энди. Леди Эвелин не уступала мужу и в любви к моде. Вряд ли ей понравилось бы жить в эпоху скромности и благоразумия. Туалет леди Морган соответствовал ее положению в обществе. На королевском приеме она блистала в парике из золотистых локонов, который смотрелся куда лучше ее собственных тусклых волос. Парик изготовил искусный парикмахер из прелестных кудрей маленькой нищенки, которую леди Морган встретила в Лондоне, куда частенько наезжала за покупками. Она затащила девочку к себе в карету и предложила продать волосы за два пенса[12]. Слуги, не дав бродяжке времени на раздумье, сунули ей деньги и в два счета остригли.
На сей раз леди Морган щеголяла в белом платье с большим кружевным воротником в форме крыльев. Корсаж был усыпан драгоценными камнями, а юбка расклешена по последней моде. Тщательно продуманная длина наряда позволяла полюбоваться чулками, украшенными самоцветами.
Туалеты леди Морган были предметом зависти почти всего королевского двора. Однако именно это «почти» и не давало ей покоя. Матери Энди хотелось, чтобы ее нарядам завидовал «весь» двор. Для того-то в тот день на ней и сверкало жемчужное ожерелье.
Подбирать украшения к своему туалету она начала задолго до королевского приема. Леди Морган страстно желала, чтобы при виде ее драгоценностей лондонские модницы — все как одна — позеленели от зависти.
Возвращаясь домой после набегов на испанские колонии в Калифорнии, сэр Фрэнсис Дрейк[13] погрузил на свой корабль столько золота, серебра и драгоценных камней, что «Золотая лань»[14] осела под их тяжестью. В числе прочих сокровищ он привез великолепное жемчужное ожерелье. До сих пор это украшение надевала только одна женщина в Англии — королева Елизавета[15]. После ее кончины бесценное ожерелье вернули семье адмирала. Наследники Дрейка хранили колье в надежном месте, пока Морганы не изъявили желание приобрести его.
Спустя десятилетия на королевском приеме ожерелье было выставлено на всеобщее обозрение: оно украшало изящную белую шею леди Морган. Впрочем, сейчас эта шея от гнева покрылась красными пятнами.
Леди Эвелин и лорд Перси, как одержимые, набросились с упреками на сына:
— Мы стали посмешищем для всего королевства! Тебе доводилось совершать глупости и раньше, но еще никогда…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.