Эльдар Ахадов - Вслед за мечтой. Путешествия по Аргентине, Бразилии, Парагваю, Турции и Китаю Страница 4
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Эльдар Ахадов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 9
- Добавлено: 2018-12-23 22:00:38
Эльдар Ахадов - Вслед за мечтой. Путешествия по Аргентине, Бразилии, Парагваю, Турции и Китаю краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эльдар Ахадов - Вслед за мечтой. Путешествия по Аргентине, Бразилии, Парагваю, Турции и Китаю» бесплатно полную версию:Книга о земных и небесных странствиях поэта, маркшейдера и путешественника… Романтические воспоминания очевидца и участника событий, происходивших с ним в Аргентине и в Бразилии, в Парагвае и в Турции, в Китае и в небе над Африкой и Атлантическим океаном…
Эльдар Ахадов - Вслед за мечтой. Путешествия по Аргентине, Бразилии, Парагваю, Турции и Китаю читать онлайн бесплатно
Нет, мы не пожалели о том, что дошли до канала. Мы увидели множество изящных судов, целый яхт-клуб. Мы прошлись по деревянным доскам Пуэнте-де-ла-Мухер, что в переводе с испанского означает «Женский мост» или «Мост женщины». Мы дышали теплым, бархатным солнечным воздухом аргентинских набережных. Моя дочь, первой заметившая возле набережной скульптуру девочки с распахнутыми перед небом руками, не зная, что это Максима – королева Нидерландов, назвала её девочкой, впервые увидевшей дождь. Вернее, радугу от дождя. И, знаете, в некотором смысле, она, наверное, права. Символически, философски, для нас, зрителей, так оно и есть.
Через несколько дней, уже после Бразилии, после Копакабаны, Сахарной головы, Христа-искупителя и грандиозного водопада Игуасу мы всё-таки побывали на берегу реки Ла-Платы и полюбовались зданием клуба рыбаков. И посозерцали безбрежную речную даль, ибо противоположного берега оттуда не видно…
До XVII века этот город гордо по-испански именовался Ciudad de la Santísima Trinidad y Puerto de Nuestra Señora de Santa María de los Buenos Aires, буквально «Город Пресвятой Троицы и Порт нашей Госпожи Святой Марии Добрых Ветров». Но ветры времени смели из названия прежние слова, сохранив только два последних – Буэнос-Айрес. Город Доброго Ветра. А ведь я тоже родом из города, именуемого Городом Ветров. Даже фильм такой был когда-то снят: «В Баку дуют ветры». Ветры странствуют над землей всюду: от крайнего Севера до далекого юга. Очень далёкого… вот только ветры похожи, как братья…
Копакабана
Итак, мы летим в Бразилию. Гигантский ночной самолёт авиакомпании «Эмиратс» уносит нас из чудесного Буэнос-Айреса в тот самый Рио-де-Жанейро, о котором мечтал когда-то герой книг Ильфа и Петрова – Остап Бендер. В полете запомнились своей стильной восточной униформой арабские стюардессы. Все, как на подбор, стройные красавицы в нарядах цвета кофе с молоком и изящных шапочках-пилотках с полупрозрачной загадочной кисейной вуалью с правой стороны лица. Стюардесс с вуалью я прежде ещё нигде не встречал. Каждого ребенка, находящегося в салоне Боинга, они нежно окликали по его имени и вручали ему подарок. Обслуживание в течение всего полёта было безукоризненным.
Ночная бразильская духота окутала нас сразу при выходе из аэропорта. За окнами такси призывно сиял и переливался огнями роскошный будоражащий воображение Рио. Нас было шестеро, и потому я снял на несколько дней не комнаты в отеле, а отдельную квартиру с кухней-студией в трехстах метрах от побережья знаменитого на весь мир пляжа Копакабана. Бразильцы – очень милый дружелюбный весёлый народ. Наше жилище называлось «Студия Флавия», потому что Флавией была хозяйка квартиры. Прелестная молодая приветливая женщина с четырехлетним сыном Артуром, которому я подарил по просьбе его мамы свою книгу «Добрые сказки». Надеюсь, что книга поможет маленькому бразильцу ознакомиться с русским языком. В Бразилии осталось ещё несколько моих книг: «Славянский пантеон» достался дворецкому Марсело за его доброе внимание к нашей семье и неизменное португальское приветствие «Bom dia! Boa tarde! Boa noite!» (Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер!) … А «Книга любви» чуть позднее была вручена прекрасной юной Андреасе из города Куритиба, которая принимала нашу семью на вилле Иоланда в городе Фос-ду-Игуасу так, будто мы не просто гости, а родные люди. С благодарностью вспоминаю бразильского юношу по имени Фабио, который бескорыстно помог нам заказать два такси в городской аэропорт Сантос Дюмон перед нашим отлётом в Куритибу.
Едва настало раннее утро, как мы направились к берегу Атлантического океана, тем более, что до него было идти совсем недалеко. Дыхание морского воздуха доносилось до нас загодя – ещё на пустынной в это время суток улице Rua Figueiredo de Magalhaes. После пересечения Атлантического проспекта и прогулочно-бегового тротуара с известными на весь мир плавными линиями волн мы, наконец, сняли обувь и окунули свои ноги в умопомрачительно нежный, словно сахарный (но не липкий и не мокрый!) песок пляжа Копакабана! Песок Копакабаны – это нечто! Такого песка мне не доводилось встречать нигде более! Он ненавязчиво обволакивает, словно ласкает, ступни. Если взять его в ладонь и посмотреть на солнце, то видно, что он полупрозрачен, как сахар. Я бы назвал его пушистым песком. Да, он – как пушистик, лёгкий и нежный.
И вот настал момент, когда мои ноги коснулись тёплых прозрачных голубовато-изумрудных волн Атлантического Океана. Написал слово «Океан» с большой буквы, потому что это был именно Океан, а не море. И это чувствовалось: столько в нём скрытой мощи, такая бесподобная энергетика!
Многие здесь занимаются серфингом. Ловят момент, и, стоя на вершине вздымающейся волны, летят к песчаному берегу. Я не рискнул, но наблюдал за этим с удовольствием. Всюду пахнет солью океана и зноем. Солнце Копакабаны в считанные часы делает кожу смуглой. Даже если вы намеренно не загораете, а только находитесь на этом многокилометровом пляже, открытом и доступном для всех, без каких-либо перегородок и заборов, к которым мы, увы, давно уже привыкли на черноморском и других побережьях…
Вдоль берега Океана периодически бегут босоногие загорелые люди. Утренние пробежки здесь обычны, как чашечка ароматного кофе или матэ. Ближе к обеду над пляжем, словно стрекозы, начали кружить небольшие самолёты с яркими транспарантами на бразильском наречии португальского языка, приглашающими народ на вечерний праздник. А вечером вдоль всего побережья расположился рынок хиппи, где продавались самые разнообразные безделушки и сувениры.
Среди живописных лесистых гор с восхитительными обрывами, окружающими побережье Рио-де-Жанейро, выделялась своей вершиной одна: гора Корковадо. На этой вершине отовсюду была заметна одинокая фигура с распростертыми руками – величественная фигура Христа – Искупителя. О ней я расскажу в следующей главе моего повествования.
На горе Корковадо
На высокой горе Корковадо,Где кругом заповедник Тежука,С губ моих напускная бравадаВ небесах растворилась без звука.Там плывут облака и туманы,Быстрой радугой дождик смеётся.Повинуясь ветрам с океанаТам во мгле появляется солнце.И, невольный свидетель и зритель,Не сводя восхищённого взглядаВидел я, как Христос – ИскупительК нам взывает с горы Корковадо.
Скажу честно: если бы не настойчивость моей жены, мы никогда бы не увидели ни гору Корковадо, ни заповедник Тежука, ни фигуру Христа – Искупителя. Только её настойчивость довела нас до вершины горы! Сначала именно она растормошила наши разнежившиеся под солнцем Копакабаны тела. Затем, окончательно убедившись, что никто из нас не силах запомнить длинное португальское название улицы, на которую нам надо будет вернуться с горы, и мы просто не сможем его правильно произнести для таксиста, с которым вернемся обратно, она догадалась сфотографировать это название с указателя. Мало того, она полагала, что мы доберемся до статуи пешком.
Однако, с этим уже никто не согласился, мы остановили такси и поехали к горе по дороге, которая действительно оказалась гораздо длиннее, чем это зрительно представлялось с пляжа Копакабана. Таксист довез нас до фуникулера и уехал. Через пять минут мы выяснили, что именно сегодня фуникулер на гору Корковадо не работает. Все приуныли. Но Люба не успокоилась и выяснила, что на гору можно добраться на микроавтобусе, который останавливается через дорогу. Спустя полчаса мы ехали по всё более сужающейся извилистой горной дороге вверх, а мимо нас вниз с грохотом проезжали громадные самосвалы и грузовики. Непонятно каким образом, но водитель микроавтобуса благополучно не задел ни одного из этих монстров. Так мы добрались не до вершины, а до ещё одной площадки, где надо было покупать билеты в другой – специальный микроавтобус заповедника Тежука (вся территория горы Корковадо является бразильским заповедником). Тот микроавтобус довез нас до другой площадки, где нас ожидал лифт в теле горы. Поднявшись на лифте, мы увидели перед собой эскалатор, который поднимал любителей горы Корковадо ещё выше. После эскалатора нас ожидала каменная лестница на первую смотровую площадку.
Вспоминая обо всём этом, прикидываю: с каким же упорством нужно было строителям затаскивать гигантские каменные блоки памятника на вершину горы! Ведь в те времена здесь безусловно не было никаких эскалаторов, лифтов и даже нормальных дорог.
Когда мы задумывали и начинали наш путь к горе, находясь на Копакабане, памятник Иисусу Христу – Искупителю был прекрасно виден издалека на фоне безмятежно голубого неба. Но когда мы оказались непосредственно возле него… его очертания полностью скрылись в густом непроглядном тумане. Потрясающе: мы были непосредственно возле памятника и… не видели ровным счётом ни-че-го! Сыро, мокро, мглисто. Но никто не расходился. Все терпеливо ждали и надеялись на явление Христа народу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.