Герман Мелвилл - Веранда Страница 5

Тут можно читать бесплатно Герман Мелвилл - Веранда. Жанр: Проза / Историческая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Герман Мелвилл - Веранда

Герман Мелвилл - Веранда краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Герман Мелвилл - Веранда» бесплатно полную версию:

Герман Мелвилл - Веранда читать онлайн бесплатно

Герман Мелвилл - Веранда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Герман Мелвилл

Котел Гекаты — древнегреческая богиня мрака и чародейства Геката в средневековых преданиях превратилась в царицу ведьм, такой она и изображена в трагедии Шекспира «Макбет», где варит в котле колдовское зелье вместе с ведьмами (д. 4, сц. 1).

Макбет и Банка — герои трагедии Шекспира «Макбет», вместе встретили ведьм-прорицательниц, предсказавших первому — корону, второму — смерть (д. 1, сц. 3).

Пещера Одоллама — то есть пещера близ города Одоллама в земле Ханаанской; по библейской легенде, в ней Давид скрывался от Саула (1 Царств, 22: 1— 2).

Симплонский перевал — один из важнейших перевалов через Альпы, связывавших Швейцарию и Италию.

Пророк Моисей — согласно библейскому преданию, выводя народ израильский из Египта, взошел на гору Синай, где, среди грозовых раскатов, ему явился бог Яхве и вручил десять заповедей (Исх., 19: 1-15).

Рудники на Потоси — область на юго-западе Боливии, где в середине XVI в. были открыты богатые месторождения серебра.

Титания — в западноевропейском фольклоре королева фей, супруга короля эльфов Оберона; оба являются центральными персонажами комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».

Люцифер (библ.) — гордый ангел, возмутившийся против бога и за это свергнутый в преисподнюю; впоследствии — одно из имен Сатаны. Символ вселенской борьбы добра и зла — битва архангела Михаила с сатаной — один из центральных эпизодов Апокалипсиса (12: 7-9).

…китайский плющ… — Последующий эпизод является характерным примером использования Мелвиллом символики белого цвета для подтверждения еще одного важного для писателя положения — о неразрывности добра и зла.

Спенсер Эдмунд (1552-1599) — английский поэт эпохи Возрождения, автор поэмы «Королева фей» (1590).

…зачарованные не нуждаются в пище — ссылка на разговор Санчо Пансы и Дон Кихота в главе 49 части 1 романа Сервантеса «Дон Кихот».

Плеяды и Гиады — звездные скопления в созвездии Тельца.

Джек-на-кафедре — многолетнее североамериканское растение (Arisema triphyllum) из семейства ароидных; початок цветка окружен покрывалом, в верхней части изогнутым наподобии капюшона.

Тезка — креститель — имеется в виду Иоанн Креститель (Jack — сокращение от John).

Оберон — См. примеч. к Титании …Уна со своим агнцем. — В аллегорической поэме Э. Спенсера «Королева фей» (см. примеч. к Спенсеру Эдмунду) один из персонажей — Уна — олицетворяет Истину, а ее агнец — Верность.

Кук Джеймс (1728-1779} — знаменитый английский мореплаватель, неоднократно останавливался на острове Таити, открытом в 1767 г. английской экспедицией Сэмюэла Уоллиса (1728-1795), и в 1769 г. нанес на карту архипелаг Общества, к которому относится остров.

Сан-Карло — старинный оперный театр в Неаполе.

Изваяние Мемнона — гигантская статуя, воздвигнутая в Фивах (Египет) в XV в. до н. э.; имела трещину, из-за которой при резком изменении температур на рассвете издавала дрожащий звук.

Note1

От dives (лат.) — богатый

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.