Дзиро Осараги - Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах Страница 53
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Дзиро Осараги
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 216
- Добавлено: 2018-12-23 15:58:43
Дзиро Осараги - Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дзиро Осараги - Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах» бесплатно полную версию:This book has been selected by the Japanese Literature Publishing Project (JLPP), which is run by the Japanese Literature Publishing and Promotion Center (J-Lit Center) on behalf of the Agency for Cultural Affairs of JapanПеред Вами первый перевод на европейский язык знаменитой исторической эпопеи Дзиро Осараги «Ронины из Ако».Эта книга, написанная почти сто лет назад по мотивам героического предания о сорока семи ронинах, навсегда завоевала сердца японских читателей и стала популярнейшим народным романом. Тиражи бесчисленных изданий «Ронинов из Ако» в общей сложности составили десятки миллионов экземпляров, намного опережая даже такой бестселлер, как «Миямото Мусаси». На основе романа в разное время было создано три художественных фильма, четыре телесериала так называемой «самурайской драмы», радиопостановки, электронные игры, мультфильмы и комиксы. Увлекательность самурайского боевика сочетается в романе с детальной проработкой исторического сюжета, красочностью лирических описаний и рельефностью портретов. Реальные исторические персонажи — сёгун и вельможи двора, прославленные художники, поэты, философы, мастера чайной церемонии и воинских искусств — воскресают под пером Осараги.Герои эпопеи, ценою жизни мстящие за смерть своего сюзерена, воплощают благородные идеалы самурайского кодекса чести Бусидо: справедливость, гуманность, верность долгу и презрение к смерти.На русском языке публикуется впервые.Перевод с японского Александра Долина.
Дзиро Осараги - Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах читать онлайн бесплатно
— Ну как? А теперь что скажешь?
— А-а-а!
Терпеть долее эти муки у Кинсукэ не было сил. Однако если бы даже он во всем признался, что будет потом?.. Да к тому же, как видно, Паук Дзиндзюро и впрямь решил бросить его на произвол судьбы… Во всяком случае, пока что Паук преспокойно смотрит, расколется он наконец или нет — разве не так?
Действительно, Паук по-прежнему преспокойно сидел с совершенно равнодушным видом, не выпуская изо рта трубки, хотя остальные зрители, не в силах долее наблюдать за пыткой, начали, по двое — по трое, тихонько расходиться.
Вдруг отсутствующий взор Дзиндзюро встретился со взором чьих-то красивых глаз. Принадлежали эти глаза молодой женщине, оставшейся среди немногочисленных зевак, и опасаться ее, похоже, не было оснований. Однако женщина как будто бы вовсе не смотрела в сторону Кинсукэ и трех самураев, уставившись отчего-то именно на него, Дзиндзюро.
Встретившись взглядом с Пауком, незнакомка тут же отвела глаза, но прежде он успел заметить в этих глазах легкую презрительную усмешку.
«Что за черт!» — подумал Дзиндзюро, невольно вынимая трубку изо рта.
Белый профиль женщины был скрыт в тени навеса галереи, но в глазах Дзиндзюро, который с раздражением глянул в ту сторону, тоже промелькнуло что-то вроде «Да неужели?!»
Однако внимание Дзиндзюро привлекла не смазливая внешность незнакомки, какую редко увидишь вдали от Эдо, а блуждавшая на тонких губах красотки загадочная улыбка. Казалось, наблюдая злоключения Кинсукэ, она отлично знала и о том, что Дзиндзюро глядит сейчас на нее. Это, должно быть, и было поводом для улыбки.
Чудно, право, — думал про себя Дзиндзюро, — глянула мне в лицо и теперь ухмыляется. С чего бы это? Странная особа. Пока он разглядывал незнакомку, она поджала губки и слегка отвернулась. Похоже было, что ей страшно хочется рассмеяться и она уже еле-еле сдерживается. С трудом подавив приступ смеха, незнакомка вдруг круто повернулась к Дзиндзюро и проронила:
— Вам его не жалко?
Дзиндзюро, не вполне уловив смысл вопроса, переспросил:
— Что?
Но незнакомка в ответ только довольно зловеще усмехнулась, повергнув Дзиндзюро в смятение. «Она все знает, — догадался Паук, — и обо мне, и о Кинсукэ, которого сейчас пытают. Но где же я ее видел?» Да, похоже было, что незнакомке все известно. Это был поистине неожиданный удар.
— Жалко?.. А кто это такой? — попытался он в своей обычной «паучьей» манере отвести подозрения, что удалось ему на сей раз плоховато.
Совершенно не представляя, с кем он имеет дело, Дзиндзюро испытывал какое-то странное ощущение подавленности, невольно все более и более впадая в замешательство. Сейчас он бы дорого дал за то, чтобы поскорее выяснить, кто его загадочная собеседница.
А та только шаловливо посмеивалась. Конечно, она все знала! Пауку Дзиндзюро казалось, что его обставили, обошли, оставили в дураках и он уже готов все выболтать.
— Кто он такой? Вы про этого молодчика?
Дзиндзюро с опаской поглядывал на незнакомку, которая по-прежнему молча слегка улыбалась, показывая свой красивый профиль. Поскольку никаких объяснений так и не последовало, Дзиндзюро стало не по себе и он сидел как на иголках. Но тут внезапно незнакомка изрекла, будто оглашая приговор:
— Ну, не знаете его, так не знаете, а все равно человека жалко.
С этими словами незнакомка, не дожидаясь окончания зрелища, встала и пошла прочь.
Сказанного было достаточно. Больше слышать было и не обязательно. Во всяком случае, было очевидно, что ей известно об особых отношениях между Дзиндзюро и Кинсукэ, которые просто остановились на разных постоялых дворах. Потому она и подтрунивала над малодушием Дзиндзюро, который молча наблюдает, как мучают Кинсукэ. К тому же подтрунивала в столь неприятной, чисто женской манере.
Что же это за женщина? На простую мещанку она совсем не похожа.
Дзиндзюро попросту разминулся с Хаято и, заявившись к своему юному напарнику на постоялый двор, случайно стал свидетелем развернувшихся у него на глазах драматических событий. Наблюдая рассвирепевших самураев, он понял, что вмешаться сейчас было бы крайне опрометчиво, и решил немного выждать. Напустив на себя вид дурацкого равнодушия, он спокойно сидел и смотрел, но бросать Кинсукэ в беде отнюдь не собирался. Конечно, при этом Дзиндзюро полагал, что никто из присутствующих его не знает, но тут-то он и ошибся. Для Паука это был неожиданный удар. Жаль, конечно, что подобное поведение выглядело как малодушие, но ничего не попишешь… В самом деле, что он мог сделать один против трех вооруженных противников, да еще на глазах целой толпы зевак? Можно было предположить, что, если дело обернется скверно, кончится тем, что всех участников их группы переловят и уничтожат. Однако пока что весельчак Кинсукэ, который, казалось, в важном деле ни на что сгодиться не может, вел себя молодцом, стойко сносил все пытки и ни в чем не признавался. Наблюдать вблизи его мучения было тяжело, и у Дзиндзюро было очень скверно на душе. То, что рядом, оказывается, был человек, который знал всю правду об их отношениях с Кинсукэ, с лихвой оправдывало «малодушие» Паука. И все же… Настроение у него после разговора с этой особой было отвратительное. Мелькнула даже жестокая мысль: а не бросить ли и в самом деле Кинсукэ на произвол судьбы? Где-то в глубине души ему хотелось хорошенько шугануть насмешницу, обескуражить ее.
И тут вдруг у Дзиндзюро появился план действий.
— Ага! — воскликнул он про себя, чуть было не хлопнув себя по колену, и быстро убрал трубку в футляр.
— Послушай-ка, милейший! — окликнул он управителя, который стоял рядом, со встревоженным лицом наблюдая за происходящим. — Та дамочка, похожая на купчиху, остановилась здесь, у вас?
— Да-с.
— Ну, так проводи меня к ней. Есть один разговор.
— Извольте-с.
Управитель знал, что Дзиндзюро ранее интересовался, в какой комнате остановился Кинсукэ. Из-за всей этой кутерьмы он пребывал в мрачном расположении духа и был совершенно растерян, не зная, как подобает себя вести при подобных обстоятельствах.
— Право уж, и не знаю… — робко бормотал он, семеня по коридору.
— Да что уж там… что-то она, видать, сильно ошибается на мой счет. Надо с ней поговорить, а то бог ее ведает, что она может подумать и наболтать.
— Вот тут она проживает, — сказал управитель, останавливаясь у комнаты по левую сторону внешней галереи, выходящей на внутренний двор.
— Ага! — промолвил Дзиндзюро, глазами показывая, что более ни в чьих услугах не нуждается. Приказчик немедленно ретировался, оставив его в одиночестве.
— Можно к вам? — подал голос Дзиндзюро из-за сёдзи.
— Заходите, пожалуйста, — приветливо пропела обитательница комнатушки. Судя по всему, она ожидала его приход.
Дзиндзюро решительно отодвинул створку и вошел. Женщина сидела на коленях у жаровни и раскуривала трубочку с длинным мундштуком. Взглянув на Дзиндзюро, она слегка улыбнулась.
— Пришли все-таки! Зачем пожаловали?
— Да вот, хочу кое о чем посоветоваться, — сказал Дзиндзюро, усаживаясь с вальяжным видом.
— Со мной?!..
Женщина держалась ровно и спокойно. Лиловый дымок струился из ее изящно очерченного, чуть вздернутого носика.
— Ну да! Именно с вами, с кем же еще! Насчет того человека — ну, вы знаете… Хочу вас попросить, чтобы вы ему помогли.
— Ха-ха, вы что же, хотите, чтобы и меня, несчастную, схватили?..
— Да вовсе нет. Мне кажется, вы лучше меня смыслите в делах житейских. Вот, не согласитесь ли чуток поделиться своей премудростью?
Дзиндзюро говорил с мягкой просительной интонацией, но в человеке этом угадывалась грозная мощь, которая обволакивала всякого собеседника.
— Сами понимаете, напарник есть напарник. Ежели вы за него любезно попросите… Дело, конечно, не простое, хлопотное… Ну, так как?.. Не откажетесь немножко нам помочь?
В красивых глазах незнакомки вспыхнули огоньки, и она внимательно посмотрела на Дзиндзюро. Женщина почувствовала, что за улыбкой гостя кроется немеряная сила и была, как видно, под впечатлением.
В это мгновение напряжение разрядилось и женщина лукаво рассмеялась:
— Ну, начальничек, так просто ничего не выйдет.
Ну вот, теперь его уже и начальничком назвали…
— Конечно, заплатим, сколько скажете, — без колебаний согласился Дзиндзюро.
— Да нет, я не о том, мне денег ваших не надо. Вы ведь меня просите, начальничек, а не я вас. А когда кого-то просишь, даже если это женщина, как я… Хорошо бы сначала услышать хоть ваше имя.
— Ох, прощенья просим, виноват. Зовут меня Нихэй Сагамия.
Дзиндзюро говорил спокойно и уверенно, но на душе у него скребли кошки.
Женщина подняла глаза и неласково взглянула на собеседника.
— Нет, начальничек! Извините, конечно, но мне-то нужно настоящее ваше имя. У вас ведь есть другое имя, а? Небось, погромче, чем это, Сагамия… Или вы скажете, что нет? Ну, коли так, то и ладно. Пойдемте-ка тогда вниз да примем-ка ванну.[100] Я вам спинку потру.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.