Юрий Тынянов - Кюхля Страница 65
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Юрий Тынянов
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-12-23 23:20:52
Юрий Тынянов - Кюхля краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юрий Тынянов - Кюхля» бесплатно полную версию:«Кюхля» – это роман-биография, но, идя по следам главного героя (Вильгельма Карловича Кюхельбекера), мы как бы входим в портретную галерею самых дорогих нашему сердцу людей – Пушкина, Грибоедова, Дельвига, и каждый портрет – а их очень много – нарисован свободно, тонко и смело. Везде чувствуется взгляд самого Кюхельбекера. Подчас кажется, что он сам рассказывает о себе, и чем скромнее звучит этот голос, тем отчетливее вырисовывается перед нами трагедия декабристов. Быть может, именно в этой скромности, незаметности и заключается сила характера, нарисованного Тыняновым.Возможно, все было по-другому.Но когда читаешь Тынянова, хочется верить, что все было именно так.
Юрий Тынянов - Кюхля читать онлайн бесплатно
Вильгельм выпрямился, его лицо безобразно пожелтело, голова откинулась.
Он лежал прямой, со вздернутой седой бородой, острым носом, поднятым кверху, и закатившимися глазами.
Примечания
1
Лицей (фр.).
2
Прекрасная Флоренция (ит.).
3
Дорогой адмирал (фр.).
4
Да, сударь (фр.).
5
Игра слов: лиценциаты – беспутники (фр.).
6
Дядя Павел (фр.).
7
Острота, словцо (фр. bon mot).
8
Общее дело (лат.); отсюда: республика.
9
«Беспартийный консерватор» (фр.).
10
Глупости (нем.).
11
Я чувствовал себя хорошо, мог бы чувствовать себя еще лучше, принял лекарство и умер (англ.).
12
Маленький, младший (фр.).
13
Господин, который сердится из-за пустяков (фр.).
14
Превосходительству (нем.).
15
Разбойник (фр.).
16
Морской кабачок (ит.).
17
Оперный театр в Париже
18
Непереводимый припев без смысла; бириби – род карточной игры
19
Тудески – немцы, австрийцы.
20
Эскиз (фр.).
21
Мой милый Вильгельм (фр.).
22
Мой дорогой брат (фр.).
23
Дядя Григорий (фр.).
24
Тетку (фр.).
25
Я не хочу, чтобы эта новость причинила им новые беспокойства (фр.).
26
Сплин, хандра (англ.).
27
По-видимому, К.П. Безак, двоюродный брат Греча, в будущем муж Софочки Греч. Впоследствии начальник отделения в министерстве иностранных дел. – Примеч. Ю. Тынянова.
28
Так Софочка всюду называет Вильгельма. – Примеч. Ю. Тынянова.
29
Дурного тона (фр.).
30
У мертвых нет воли (фр.).
31
Государственный переворот (фр.).
32
Когда вы увидите Константина, скажите ему и растолкуйте, что если так поступили, то это потому, что иначе пролилась бы кровь (фр.).
33
Она еще не пролилась, но она прольется (фр.).
34
Что вы тут такое читаете? Вероятно, это манифест? (фр.)
35
Да, это манифест (фр.).
36
Разжигайте! Разжигайте! (фр.)
37
Хочешь ссадить Мишеля? (фр.)
38
Да, Жанно (фр.).
39
На том стою я. Я не могу иначе. Ф.С. (фраза, принадлежащая Лютеру) (нем.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.