Марк Алданов - Чертов мост Страница 75
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Марк Алданов
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 75
- Добавлено: 2018-12-23 17:00:08
Марк Алданов - Чертов мост краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марк Алданов - Чертов мост» бесплатно полную версию:Марк Алданов - Чертов мост читать онлайн бесплатно
«Великодушные враги» (итал.)
136
Остановка, продление одной ноты (итал.)
137
Это одна из тех формул, секретом коих вы владеете, дорогой граф… Никто не сумел бы лучше объяснить необъяснимое: политику берлинского кабинета, которая приводит в отчаяние наши государственные канцелярии. Однако, хотя я не могу похвалиться, что проник в тайну, я думаю, что могу утверждать… (франц.)
138
Эпизод появления у борта «Foudroyant’a» тела казненного адмирала, разумеется, мною не выдуман. Историческая достоверность его засвидетельствована рассказом очевидца, капитана Томаса Гарди. Эпизод этот оживленно обсуждался в переписке людей того времени, как Т. Гарди, коммодор Футт, И. Кларк и др. Тело Караччиоло после казни было сброшено в море с подвязанным к ногам грузом, который, по-видимому, оказался недостаточно тяжелым для того, чтобы удержать на дне залива распухший труп. Останки адмирала были, после его появления у «Foudroyant’a», извлечены из воды и погребены, по приказу короля, в церкви Maria la Catena. — Автор.
139
Караччиоло! Но чего же он хочет? (итал.)
140
«Ты дал маху, старина!» (франц.)
141
«Пусть нечистая кровь обильно напоит наши нивы» (франц.)
142
Смотри-ка, это Суваров! (франц.)
143
Как Суваров? Где? (франц.)
144
Суваров? Который?.. Вон тот в рубашке?.. Что за выдумка!.. Однако это точно он!.. Он всегда в рубашке… Да нет же, это не Суваров!.. Он и есть, вы не видели его портрета!.. Это наверняка Суваров! (франц.)
145
Жизнеописания великих людей (лат.)
146
«…Он увидел, что молча подходит к нему страшный, чудовищный призрак исполинского роста. И Брут осмелился его спросить: „Кто ты? человек или бог? и зачем ты пришел?“ Ответил ему призрак: „Я твой злой гений, Брут, ты увидишь меня при Филиппах…“ (лат.)
147
Что вы сказали, генерал?.. (франц.)
148
Да, нет, ничего (франц.)
149
Брут же бесстрашно ответил: «Увижу» (лат.)
150
«Земную жизнь пройдя До половины» и «Оставь надежду всяк сюда входящий» (итал.)
151
навес (франц.)
152
Странный все-таки человек… (нем.)
153
Примерно: немогузнайки и ничегонезнайки (нем.)
154
Штыки и сабли прославить я рад,Да не будет мерзостных ретирад,Не устоит шеренга врага,И пустятся в бегаВсе резервы их арьергарда,Завидя в бою Бельгарда,Героя Края. А там и СуворовДля них проложит дорогуК победе…
Перевод с немецкого Е. Витковского.
155
Разрешите, Ваша светлость? (нем.)
156
Большое спасибо, Ваша светлость (нем.)
157
Каламбур: по-немецки «цагхафт» — «робкий, нерешительный», но «цах» — «тягучий, цепкий и жесткий».
158
Герой (нем.).
159
Блестяще! (нем.)
160
«Штааль хотел вытянуть у меня десять рублей». — «Как, опять?» — «Это чтобы не утратить навыка…» (франц.)
161
Вздор, чепуха (нем.)
162
Улица Королевы (итал.)
163
«Черт побери!» (нем.)
164
Казак этот навсегда остался в деревне, женился на местной уроженке и положил начало доброй швейцарской семье, принявшей фамилию Лерюсс. В бытность свою в Таверне пишущий это, заинтересованный редким случаем «эмиграции», тщетно пытался, расспрашивая стариков, деды которых помнили Суворова, разыскать потомство тавернского казака. — Автор.
165
«Люблю любовь» (франц.)
166
любить (франц.)
167
«Да здравствует король» (франц.)
168
«Это очень по-человечески» (франц.)
169
Красивая женщина — это дверь дьявола, дорога бед, удар бича (лат.)
170
Красиво? (нем.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.