Герман Вук - Бунт на «Кайне» Страница 28

Тут можно читать бесплатно Герман Вук - Бунт на «Кайне». Жанр: Проза / О войне, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Герман Вук - Бунт на «Кайне»

Герман Вук - Бунт на «Кайне» краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Герман Вук - Бунт на «Кайне»» бесплатно полную версию:
«Бунт на „Кайне“» Германа Вука — классический бестселлер, удостоенный премии Пулицера, присуждаемой только американским авторам.Действие романа происходит во время второй мировой войны на Тихом океане. Увлекательно, живо, с юмором рассказывает Г. Вук историю старого тральщика «Кайн», короткого бунта на нем и последующего за этим трибунала.Роман можно назвать приключенческим, однако поднимаемые в нем политические, нравственные, философские проблемы выводят его далеко за рамки жанра.На русском языке публикуется впервые.

Герман Вук - Бунт на «Кайне» читать онлайн бесплатно

Герман Вук - Бунт на «Кайне» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Герман Вук

— Вы считаете, он хороший офицер? — Вилли знал, что нарушает этикет, но любопытство пересиливало. Старший лейтенант приставил к глазам бинокль.

— Толковый. Как и все остальные.

— Похоже, он не слишком высокого мнения о флоте.

Марик усмехнулся:

— Том о многом не слишком высокого мнения. Иногда он издевается над нашим Западным побережьем.

— А вы оттуда родом?

Марик кивнул.

— Том уверяет, что это последнее обиталище приматов, еще не исследованных антропологами. Он говорит, что мы — белые бушмены, научившиеся играть в теннис.

— А вы чем занимались до войны?

Марик неуверенно глянул на спящего капитана.

— Ловил рыбу.

— То есть, служили в рыболовецком флоте?

— Послушайте, Кейт, мы не должны вести праздные разговоры на вахте. Если у вас есть вопросы по кораблю или вахте, тогда другое дело, конечно.

— Извините.

— Командир особенно к этому не придирается. Но думать во время вахты о вахте — вот что надо.

— Конечно, сэр, но вроде ничего особенного не происходит, поэтому…

— Если что-то происходит, это обычно происходит очень быстро.

— Есть, сэр.

Через некоторое время Марик сказал:

— Вот и они.

— Где, сэр?

— Справа по носу один румб.

Вилли повернул бинокль в этом направлении. Позади слабо светящихся верхушек волн ничего не было, кроме… Кроме, может, двух, нет, трех маленьких серых черточек, похожих на волосинки на небритом подбородке.

Марик разбудил капитана.

— Три жестянки, сэр, около трех миль к западу от места встречи.

Капитан пробурчал:

— О’кей, ход двадцать узлов, идите на сближение.

Три волоска стали мачтами, затем появились корпуса, и вскоре корабли стали ясно видны. Вилли хорошо знал эти силуэты: три трубы с неровным промежутком между второй и третьей; маломощные трехдюймовые орудия; наклонная верхняя палуба; два крана, скрючившихся над кормой. Это были братцы-уродцы «Кайна», эсминцы-тральщики. Капитан потянулся и вышел из рубки.

— Ну, и кто это?

Сигнальщик Энгстрэнд схватил длинную подзорную трубу и направил на бортовые номера:

— «Фробишер»… — сказал он, — «Джонс»… «Моултон».

— «Моултон»! — воскликнул капитан. — Посмотрите-ка повнимательней, он должен быть в южной части океана.

— Стоит номер ЭМТ-21, сэр, — сказал Энгстрэнд.

— Представляете? С нами снова Дьюк Сэммис! Ну-ка, просигнальте ему: «Де Врисс приветствует Железного Герцога!»

Сигнальщик начал хлопать створками большого прожектора, установленного на сигнальной площадке. Вилли взял подзорную трубу и направил ее на «Моултон». Все три тральщика с каждой минутой становились ближе. Вилли показалось, что он разглядел длинное печальное лицо Кеггса, свесившееся через поручни мостика.

— Я знаю кое-кого на «Моултоне», — сказал он.

— Отлично, — сказал Де Врисс. — Это придает операции домашний уют… Держи руль, Стив, и пристройся в кильватер в тысяче ярдов от кормы «Моултона».

— Есть, сэр.

Вилли был одним из чемпионов Ферналд-Холла по работе на сигнальном прожекторе. Он гордился тем, что мог передавать азбукой Морзе по восемь слов в минуту. Поэтому ему показалось вполне естественным взяться за створки, когда Энгстрэнд оставил их в покое, и начать телеграфировать на «Моултон». Он хотел поприветствовать Кеггса, но также полагал, что доблесть по части азбуки Морзе придаст ему вес в глазах капитана. Сигнальщики — Энгстрэнд и два его помощника — в смятении уставились на него.

— Не беспокойтесь, ребята, — сказал он. — Я умею.

«Как это похоже на матросов, — подумал он, — цепляться за свои маленькие достижения, и презирать офицеров, которые могут делать то же самое».

«Моултон» ответил на его сигнал. Он начал передавать по буквам: «Привет, Кеггс, как…»

— Мистер Кейт, — раздался у него над ухом голос капитана. — Что это вы делаете?

Вилли остановился, моргая, держа руку на рычаге створок.

— Просто передаю привет моему другу, сэр, — мягко ответил он.

— Я вижу. Пожалуйста, оставьте прожектор в покое.

— Да, сэр, — он подчинился, резко дернув за рычаг.

Капитан глубоко вдохнул, затем медленно выдохнул, и произнес терпеливым голосом:

— Я бы хотел кое-что объяснить вам, Кейт. Средства связи корабля не имеют ничего общего с телефоном-автоматом. Лишь один человек на борту данного судна имеет право передавать сообщения, и этот человек — я, так что…

— Но это же было неофициальное сообщение, сэр. Просто привет…

— К черту, Кейт, вам придется подождать, пока кончу говорить я! Когда бы и при каких обстоятельствах данный корабль не прерывал радио- или визуального молчания, каким бы при этом ни был способ передачи сигнала, это есть официальное сообщение, за которое я и только я несу ответственность! Теперь понятно?

— Извините, сэр. Я не знал, но…

Де Врисс повернулся и заорал на сигнальщика:

— Черт побери, Энгстрэнд, вы что, спите на вахте? Вы отвечаете за этот фонарь!

— Я знаю, сэр, — Энгстрэнд виновато повесил голову.

— Тот факт, что какой-то офицер не знаком с правилами, вас не извиняет. Даже если старший помощник дотронется до светового сигнала, вы обязаны дать ему такого пинка, чтобы он, к дьяволу, перелетел через мостик! Если такое повторится, это будет стоить вам десяти увольнений на берег. Пошевеливайтесь!

И он прошествовал в ходовую рубку. Энгстрэнд с упреком взглянул на Вилли и перешел на другую сторону мостика. Вилли уставился на воду, лицо его пылало. «Дубина, тупой эгоист, — думал он. — Ищет любой предлог, лишь бы показать, какой он сильный. Накинулся на сигнальщика, чтобы еще больше меня унизить. Садист, пруссак, идиот!»

10. Пропавшее донесение

В четыре часа дня тральщики образовали строй уступа с интервалом в тысячу ярдов и начали готовить, тралы к постановке. Вилли отправился на корму и стал наблюдать.

Он никак не мог понять смысла этих действий. Тральное оборудование представляло собой мешанину грязных тросов, скоб, буев, канатов и цепей. Полдюжины раздетых по пояс матросов суетились под бдительным присмотром Марика, оглашая воздух дикой бранью, и растаскивали по раскачивающейся палубе весь этот хлам. Когда корабль бросало из стороны в сторону, вода заливала ноги и обдавала такелаж. С точки зрения Вилли сцена эта олицетворяла собой испуг и панику. У него возникло подозрение, что команда «Кайна» не имеет понятия о службе и вполне соответствует старинной, народной мудрости:

Когда опасность иль сомненье,Бегай кругами, вопи и ори.

После двадцати минут этих воплей и перебранки наблюдавший за этой дикой пляской боцман, коренастый и свирепый старшина по имени Беллисон, заорал квакающим голосом:

— По правому борту все готово, мистер Марик!

Вилли, который в поисках убежища от воды забрался на громадную паровую лебедку, испытывал сильное сомнение, что на этой куче металлолома хоть что-то может быть по-настоящему готово.

— Кейт, — рявкнул Марик. — Убирайтесь с лебедки!

Вилли спрыгнул в накатившую волну, почти по колено промочил брюки и вброд добрался до трапа кормовой надстройки, взобрался на него и стал смотреть, что будет дальше. Матросы подцепили параван к крану. По команде Марика они вывалили весь трал за борт. Послышались лязг, грохот, крики, шипение пара, скрежет лебедок, началась страшная беготня, в воздухе густо висела матерщина. Вдруг все стихло. Параван опустился по правому борту, описав дугу, ушел под воду, и красный буй обозначил его расположение. С лебедки ровно стравливался рассекающий трос. Все было точно и правильно, как на рисунке в инструкции по тралению.

Снова началась дикая свалка, на этот раз с тральным оборудованием на левом борту. Вилли не был уверен, в результате чего так быстро удалось справиться с правым тралом — то ли это было везение, то ли умение. Когда суматоха и ругань достигли апогея, он стал склоняться к мысли, что это просто везение. Но вот всплеск, скрежет, завывания, брань, тишина, и второй параван опустился так же аккуратно, как и первый.

— Будь я проклят, — сказал он вслух.

— Почему?

Вилли чуть подпрыгнул. Позади него капитан Де Врисс, перегнувшись через фальшборт, наблюдал за постановкой трала.

— Видите ли, сэр, мне показалось, что все это проделано очень ловко, вот и все.

— Это была самая паршивая постановка трала, какую я когда-либо видел, — сказал Де Врисс. — Эй, Стив, Христа ради, почему это заняло у вас сорок пять минут?

Марик улыбнулся:

— Хелло, капитан. А в чем дело? Парни, по-моему, неплохо справились, учитывая их четырехмесячное безделье. Взгляните, сэр, ни на одном корабле еще даже и не приступали к постановке тралов.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.