Елизавета Паршина - Разведка без мифов Страница 44
- Категория: Проза / О войне
- Автор: Елизавета Паршина
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 61
- Добавлено: 2019-03-28 15:14:32
Елизавета Паршина - Разведка без мифов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Елизавета Паршина - Разведка без мифов» бесплатно полную версию:Паршина Елизавета Александровна (1913–2002), окончила Военную академию им. Фрунзе и московский Институт иностранных языков. В 1936 направлена Главным разведывательным управлением РККА в Испанию, где воевала в разведывательно-диверсионном отряде Артура Спрогиса. Далее работала в главных разведывательных и контрразведывательных управлениях КГБ СССР под руководством генералов Эйтингона, Судоплатова, Белкина. После войны была на нелегальной работе за границей.Паршин Леонид Константинович (1944–2010). Образование высшее. Основатель Московского Института Прикладной Психологии. Сферы деятельности: психология, литературоведение, журналистские расследования, изобразительное искусство.
Елизавета Паршина - Разведка без мифов читать онлайн бесплатно
— Очень не хочется отпускать Хосефу, — сказал он Артуру.
Я молчала. Раньше я как-то не думала, что придется разлучаться с отрядом или с Артуром, и теперь растерялась.
— Я вернусь. Повидаю родных, немного передохну и вернусь… — ответила я, наконец, собравшись с духом.
Но в душе еще колебалась. Все вспомнилось сразу: походы, тревожные ночи, бои, переправы через Тахо, преграждающую нам дорогу почти на каждом участке фронта. И ее не будет, и ребят не будет тоже… Но я так давно не видела Москву; даже несколько недель, которые я могла бы провести там, помогли бы мне остаться в Испании на целый год. Если бы я знала, что вернуться уже не смогу, я бы осталась.
— Я вернусь потом, — сказала я, и Тайга кивнул.
На другой день в казарме на поверку выстроился весь отрад. Мы приехали прощаться. После короткого официального представления бойцам нового советника предстояло самое тяжелое. Ребята были немного растеряны и вопросов не задавали. Строй был нарушен, и все обступили Артура, чтобы пожать ему руку. Потом пришлось прощаться и мне. Стариков наших — Барранку, Клаудио и Паскуаля — я расцеловала чуть не со слезами. На прощание мне подарили фотокарточки отряда и отдельных бойцов, у кого они были. Я сохранила их.
Дорога на Барселону была, казалось, короткой. Вдоль шоссе посажены кусты роз, по-осеннему грустных и бледных. В городе не задерживалась. Незадолго до нас город пережил наводнение. Улицы были занесены песком, похоронившим многие легковые машины. На перекрестках образовались завалы песта и глубокие ямы. К счастью, наша восьмиместная «Испано-Суиза» преодолела все и вырвалась на окраину, где начиналось шоссе к французской границе. Но напоследок нам пришлось испытать курьезное приключение, которое только по счастливой случайности не окончилось печально. Надо было переезжать мост через реку, а разлившаяся вода еще не спала. Когда мы подъехали к берегу, там стояло около сотни машин и на той, и на нашей стороне. Вода шла через мост, даже перил не было видно. Никто не решался на переправу. Мы тоже остановились. Артур, нахмурившись, смотрел на падающий с моста водопад, раздумывал. Шофер ожидал решения как будто безучастно. Так у нас было заведено в отряде: пока командир не решит — ждут. На сколько мост залит, определить было трудно.
— Спроси Паскуаля, проедет?
— Проеду, — просто и серьезно ответил шофер.
К нам еще подсел молодой офицер, мы сели и тронулись при гробовом молчании зевак. Паскуаль направил машину по левому краю с таким расчетом, что если нас начнет сносить напором воды вправо, то к водопаду подтащить не успеет. Оказалось, что глаз у него очень верный, но произошло непредвиденное — доехав до середины моста, машина остановилась. Вода оказалась слишком глубокой и залила двигатель. Паскуаль отчаянно пытался оживить мотор. Я привычно начала разуваться и расстегивать пуговицы и застежки. Артур посмотрел на меня с осуждением, но пиджак скинул тоже. Молодой офицер побледнел.
— Я плавать не умею, — сказал он тихо
— Снимите подушку с сидения и прыгайте в воду вместе с ней.
Дверцу в сторону водопада еще можно было открыть, но вторая была плотно прижата водой. На берегу я заметила конную группу. Очевидно, они приготовились спасать нас из потока… Я уже начала выбираться, когда Паскуалю, наконец, удалось завести мотор. Машина вздрогнула и стала медленно продвигаться вперед. Мы благополучно выехали с моста и с ревом выскочили на высокий берег. Из-под капота выбивалась набранная вода, а потом все вошло в норму. На берегах произошло больше оживление. Некоторые грузовики тоже подошли к мосту попытать счастья, но мы не стали смотреть, чем кончится.
Как только переехали границу, захотелось обратно. Во Франции войны не было, шла безмятежная мирная жизнь. Знали бы французы, что порождает их невмешательство. В Париже я узнала, что мне будет смена. В Испанию ехала моя подруга, однокурсница Сарра Машкович. Я знала ее с пятилетнего возраста, потом в детстве мы учились в одной школе, потом в Москве — в одном институте. Никогда не подумала бы, что эта невысокая, хрупкая я миловидная девушка будет участвовать в войне далеко от родины. Ей пришлось работать на артиллерийских позициях, все время под огнем. На смену Кириллу Орловскому поехал Станислав Ваупшасов. Они встретились еще в Барселоне. В годы гражданской войны Ваупшасов уже был командиром партизанского отряда и уже в те годы дружил с Орловским.
— Мир тесен, Станислав! — воскликнул Кирилл, обнимая старого друга.
— Этак мы всю жизнь прошагаем рядом. — Ответил Станислав.
Он оказался прав. Когда началась Великая Отечественная Война, оба товарища снова возглавляли партизанские отряды в захваченной фашистами Белоруссии. Оба потом служили в армии до ухода на пенсию уже в звании полковников и Героев Советского Союза.
Был конец октября 1937 года, когда мы погрузились в Гавре на маленький теплоход «Андрей Жданов». На нем возвращались на родину экипажи двух советских судов, захваченных фашистами в Средиземном море годом ранее. Моряков удалось освободить по дипломатическими каналам. Лица у них необыкновенно бледные, наверно, от содержания взаперти. По сравнению с теми, кто возвращался из Испании, они выглядели обескровленными и измученными, однако держались бодро — шутили и пели песни, а за столом поедали вдвое больше других. Путь до Ленинграда показался долгим. В Северном море нас захватил сильный шторм. Был день, когда к обеду в кают-компанию вышли только капитан корабля и мы с Артуром. Потом и я сдалась. Но с каждой пройденной милей настроение повышалось. Приближались родные берега. Но не оставляла и тревога. Мировая война плыла следом за нами, и в грохоте волн слышались отзвуки бомбежек.
Московский след Роберта Джордана
Доклад на 8-ом Международном симпозиуме по проблемам европейской цивилизации: Испанская трагедия в романе Хемингуэя «По ком звонит колокол»,
Бухарест, 2–8 октября 2006
«Вследствие этого и результаты для обеих сторон бывают всегда одинаковые».
М. Булгаков, «Мастер и Маргарита».
Версия № 4
В нашем семейном архиве есть фотоснимок времен гражданской войны в Испании с надписью: «Паршина Е.А. и Цветков В.Д. Гвадалахара, казарма разведывательно-диверсионного отряда. Июнь, 1937.» Тогда, под вымышленными именами и с фальшивыми документами, они воевали на стороне республиканской армии в числе советских военных специалистов. Об этом снимке я вспомнил сразу, когда в книге Е. Воробьева «Старик и его ученики» (библиотека журнала «Пограничник», 1983, № 1) наткнулся на описание двух операций с участием Цветкова, в одной из которых он погиб.
Первая операция — как рассказывает Воробьев — диверсия на аэродроме испанских националистов на юге Испании в районе Севильи осенью 1936 года. План объекта получен от находящегося там советского разведчика — австрийского предпринимателя Конрада Кертнера (он же «Этьен», он же Лев Ефимович Маневич — Л.П.). В результате операции достигнут крупный успех — уничтожено восемнадцать самолетов.
Вторая операция, вскоре после первой — диверсия в центральной части Испании на аэродроме в Талавере-де-ла-Рейна, когда Цветков, как пишет Воробьев, погиб:
Едва Цветков успел поджечь шнур, раздался взрыв в дальнем краю аэродрома. «Это Баутисто. Через пять минут откликнется Курт». Цветков при отблесках занявшегося вдали пожара посмотрел на часы. Он с Людмилом бесшумно пополз по-пластунски в высокой траве. В эту минуту они заметили человека, бегущего от «капрони» в сторону, где прогремел взрыв, и откуда доносились крики и выстрелы. Человек бежал стремительно, но вдруг споткнулся и упал. «Зацепился за шнур, бродяга», — прошептал в ярости Цветков. Фашист увидел ползущий по траве зловещий огонёк, прижал шнур к земле ногой, прицелился и отстрелил горящий конец. Цветков, потрясенный неудачей, неосторожно приподнялся: где же затухающий огонек? — доставая наган из кобуры.
Фашист заметил Цветкова, вскинул карабин, выстрелил. Цветков упал.
(Стр. 55)
В этом описании многое удивляет. Почему «через пять минут откликнется Курт»? Уж если прогремел взрыв, то надо удирать, потому что через пять минут аэродром будет оцеплен охраной. Зачем после взрыва ползти «по-пластунски», если группа все равно себя обнаружила? Как фашист мог споткнуться о шнур, один конец которого свободен, да и второй не очень-то укреплен? Далее. Уж если фашист заметил шнур, зачем давать ему время «прижать шнур к земле ногой, прицелиться и отстрелить горящий конец»? За это время можно было пять раз «отстрелить» самого фашиста. Как он мог целиться в шнур в темноте, да еще в высокой траве? Ведь стрелять в огонек бесполезно — так его не погасишь, так как внутри горит негаснущий даже под водой химический состав. Проще было оторвать шнур, перерезать или выдернуть из заряда. Почему при всех действиях фашиста наган Цветкова оставался в кобуре?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.