Дмитрий Мамин-Сибиряк - Том 8. Золото. Черты из жизни Пепко Страница 118
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Дмитрий Мамин-Сибиряк
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 118
- Добавлено: 2018-12-24 14:43:45
Дмитрий Мамин-Сибиряк - Том 8. Золото. Черты из жизни Пепко краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дмитрий Мамин-Сибиряк - Том 8. Золото. Черты из жизни Пепко» бесплатно полную версию:Мамин-Сибиряк — подлинно народный писатель. В своих произведениях он проникновенно и правдиво отразил дух русского народа, его вековую судьбу, национальные его особенности — мощь, размах, трудолюбие, любовь к жизни, жизнерадостность. Мамин-Сибиряк — один из самых оптимистических писателей своей эпохи.В восьмой том вошли романы «Золото» и «Черты из жизни Пепко».http://ruslit.traumlibrary.net
Дмитрий Мамин-Сибиряк - Том 8. Золото. Черты из жизни Пепко читать онлайн бесплатно
12
«Угрюмый пасынок природы» — у А.С.Пушкина в «Медном всаднике» (1833): «Печальный пасынок природы».
13
невзгоды… (лат.)
14
Боа-констриктор — змея из семейства удавов.
15
«…подозрение да не коснется жены цезаря» — фраза, приписываемая римскому императору Юлию Цезарю (100-44 гг. до н. э.).
16
разумеется (лат.).
17
в полном составе (лат.).
18
местный колорит (франц.).
19
Патти Аделина (1843–1919) — знаменитая итальянская оперная певица, в 60-х годах прошлого века пела в итальянской опере в Петербурге.
20
«Динора» — комическая опера французского композитора Джакомо Мейербера (1791–1864).
21
Николини — оперный певец, француз по происхождению, муж Аделины Патти.
22
«Царь Кандавл» — балет Ц.Пуни.
23
— Жребий брошен (лат.).
24
стрелка (франц.).
25
про себя (франц.).
26
Вы на чем изволили повихнуться? Ах да, вы испанский король Фердинанд. — У Гоголя в «Записках сумасшедшего» Поприщин воображал себя испанским королем Фердинандом.
27
на лоне природы (нем.).
28
дети мои… (франц.)
29
коллегию составляют трое (лат.).
30
Здесь — на свежем воздухе (франц.).
31
Здесь — в дополнение (франц.).
32
— Увеселительная прогулка (франц.).
33
наедине (франц.).
34
Я кончил (лат.).
35
«…От ликующих, праздно болтающих…» — из стихотворения Н.А.Некрасова «Рыцарь на час» (1860).
36
Фирдуси (Фирдоуси) (935-1021) — поэт, классик таджикской и иранской литературы.
37
Луишка Каторз — так в шутку Пепко называет французского короля Людовика XIV (от Louis Quatorze).
38
Цинциннат Луций Квинкций (V в. до н. э.) — римский консул, крупный землевладелец.
39
Голконда — древний город в Индии, славившийся своими богатствами.
40
«Даже самая красивая девушка не может дать больше того, чем она располагает» (франц.).
41
в курсе (франц.).
42
Гумбольдт Александр-Фридрих-Вильгельм (1769–1859) — выдающийся немецкий естествоиспытатель и путешественник.
43
труп (лат.).
44
Мария Антуанетта (1755–1793) — французская королева, жена Людовика XVI.
45
Луишка Сез — так Пепко в шутку называет французского короля Людовика XVI (от Loui Seize).
46
«Не говори, что молодость сгубила…» — из стихотворения Н.А.Некрасова «Тяжелый крест достался ей на долю» (1855).
47
чистокровного (франц.).
48
— Сабля моего отца? (франц.)
49
Саади (ок. 1184 — ок. 1292) — поэт, классик таджикской и иранской литературы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.