Михаил Гоголь - Мертвые души Страница 131

Тут можно читать бесплатно Михаил Гоголь - Мертвые души. Жанр: Проза / Русская классическая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Михаил Гоголь - Мертвые души

Михаил Гоголь - Мертвые души краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Гоголь - Мертвые души» бесплатно полную версию:

Михаил Гоголь - Мертвые души читать онлайн бесплатно

Михаил Гоголь - Мертвые души - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Гоголь

“Губернатор превосходный человек?”

КАБ1(п) — “Вы говорите, губернатор превосходный человек…” сказал Собакевич

“Первый разбойник в мире!”

КАБ1(п) — Это первый

“Как, губернатор разбойник?” сказал Чичиков и совершенно не мог понять, как губернатор мог попасть в разбойники.

КАБ1(п) — который уж никак не мог предполагать, чтобы губернатор мог когда-либо

“Как, губернатор разбойник?” сказал Чичиков и совершенно не мог понять, как губернатор мог попасть в разбойники.

КАБ1, ПБЛ4(п) — он

“Как, губернатор разбойник?” сказал Чичиков и совершенно не мог понять, как губернатор мог попасть в разбойники.

КАБ1, ПБЛ4 — разбойники. “У! варвар. Вы поглядите ему в лицо: в лице видно разбойничье

“Признаюсь, ~ Тут он привел в доказательство даже кошельки, вышитые ~ лица его.

КАБ1(п) — “Помилуйте!” сказал Чичиков и напомнил, что поступки гражданского правителя совершенно мирные

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — Но позвольте вам сказать: поступки и т. д. как в тексте

Тут он привел в доказательство даже кошельки, вышитые его собственными руками, и отозвался с похвалою об ласковом выражении лица его.

КАБ1(п) — даже, что самое лицо его необыкновенно ласковое

“Дайте ему только нож да выпустите его на большую дорогу, зарежет, за копейку зарежет!

КАБ1(п) — ей-богу зарежет

“Нет, он ~ признаюсь, более всех нравится полицеймейстер.

КАБ1(п) — Чичиков вспомнил, что Собакевич чаще всего бывал у полицмейстера, и потому подумал, что если упомянет он о нем и похвалит его, то этим уж, верно, доставит ему удовольствие. “Что касается до меня”, сказал он: кто, признаюсь, мне

А вот заговорю я с ним о полицеймейстере? он, кажется, друг его”.

КАБ1 — друг его [потому что часто бывает у него]

“Мошенник!” сказал Собакевич очень хладнокровно: “продаст, обманет, еще и пообедает с вами!

КАБ1(п) — обманет да

После таких похвальных, хотя несколько кратких биографий ~ отзываться.

КАБ1, ПБЛ4(п) — хотя и несколько

После таких похвальных, хотя ~ упоминать, и вспомнил, что Собакевич не любил ни о ком хорошо отзываться.

КАБ1 — нет

“Что ж, душенька, пойдем обедать”, сказала Собакевичу его супруга.

КАБ1, ПБЛ4(п) — супруга Собакевича

“Прошу!”

КАБ1(п) — Прошу покорнейше

Засим, подошедши к столику, где была закуска, гость и хозяин ~ хозяйка.

КАБ1, ПБЛ4(п) — приблизившись

Засим, подошедши к столику, где была закуска, гость и хозяин ~ хозяйка. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — к столу

Засим, подошедши к столику, где была закуска, гость и хозяин выпили, как следует, по рюмке водки, закусили, ~ понеслась хозяйка.

КАБ1(п) — и закусив какой-то копченой рыбой, отправились в столовую, куда опять, как плавный гусь, поплыла вперед

На четвертое место явилась ~ или девица, родственница, домоводка ~ платке.

КАБ1(п) — девица, компаньонка или

На четвертое место явилась ~ без чепца, около тридцати лет, в пестром платке.

КАБ1(п) — лет тридцати пяти

На четвертое место явилась ~ тридцати лет, в пестром платке.

КАБ1(п) — платке, поклонилось очень скоро, уместилось на свое место и, казалось, больше ни до чего ему не было нужды

Есть лица, которые существуют на свете не как ~ ого-го!

КАБ1(п) — не так, как какой-нибудь предмет, а так, как посторонние крапинки или пятнышки на каком-нибудь предмете. На них, если и остановишь взгляд, то, верно, уж глупо и ненарочно, как иногда вдруг, неизвестно по какой причине, станешь глядеть пристально на муху, лазящую на стене. В их лицах одно и то же, никогда не исчезающее выражение; сидят они на том же месте, на том же стуле, тем же образом сложены у них руки, тот же всегда поворот головы. Их готов причислить к числу мебелей в комнате, и только где-нибудь в девичьей или в кладовой окажется, что у них есть и речи и даже кое-какие страстишки

Сидят они на том же месте, одинаково держат голову, их почти ~ просто: ого-го!

КАБ1 — Сидят они [вечно на одном и]

“Щи, моя душа, сегодня очень хороши!” сказал Собакевич, хлебнувши щей ~ подадут!”

КАБ1(п) — хлебнувши две ложки и засучив рукава своего фрака: “Вы эдаких щей не будете есть в городе”, сказал он, обращаясь к Чичикову: “там вам чорт знает чего подадут”

“Щи, моя душа, сегодня очень хороши!” сказал Собакевич, хлебнувши ~ из бараньего желудка, начиненного гречневой кашей, мозгом и ножками.

КАБ1, ПБЛ4(п) — баранья

“Щи, моя душа, сегодня очень хороши!” сказал Собакевич, хлебнувши ~ кусок няни, известного блюда, которое ~ ножками.

КАБ1 — а. няни, [сказал]

б. Как в тексте

“Эдакой няни”, продолжал он, обратившись к Чичикову: “вы не будете есть в городе, там вам чорт знает что подадут!”

КАБ1 — чего

“У губернатора, однако ж, недурен стол”, сказал Чичиков.

КАБ1(п) — впрочем

“Да знаете ли, из чего всё это готовится? вы есть не станете, когда узнаете”. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — это всё

“Да знаете ли, из чего всё это готовится? вы есть не станете, когда узнаете”.

КАБ1(п) — узнаете. Право, я вам всё это не шутя говорю

“Не знаю, как приготовляется, об этом я не могу судить, но свиные котлеты и разварная рыба были превосходны”.

ПБЛ4(п) — “Я не знаю, как они там приготовлены, но на вкус были очень хороши

“Не знаю, как приготовляется, об этом я не могу судить, но свиные котлеты и разварная рыба были превосходны”.

КАБ1, ПБЛ4(п) — дичь

Ведь я знаю, что они на рынке покупают.

КАБ1(п) — сказал Собакевич где быть им хорошим. Я

Купит вон тот каналья повар, что выучился у француза, кота, обдерет его, да и подает на стол вместо зайца”.

КАБ1, ПБЛ4(п) — французов

Всё, что ни есть ненужного, что Акулька у нас бросает, с позволения сказать, в помойную лохань, они его в суп!

КАБ1, КАБ1(п) — всё в суп

Мне лягушку хоть сахаром облепи, не возьму ее в рот, и устрицы тоже не возьму: я знаю, на что устрица похожа.

КАБ1(п) — что ты там себе ни говори

Это не те фрикасе, что делаются на барских кухнях из баранины, какая суток по четыре на рынке валяется!

КАБ1(п) — что может быть суток по три

Это всё ~ не то, это всё выдумки, это всё…”

КАБ1(п) — Я вам скажу, что это заговор, это секта такая; нарочно для того сговорились, чтобы переморить голодом. Вот и доктора, все эти французы и немцы, — я бы их всех перевешал. Посмотрите, как едят все эти, что бывали в том Петербурге. Выдумали какой-то модный стол: налепят лепешку величиною с пуговицу, даст тебе одну на тарелку, да и ешь ее; а спрашивается: что есть? — нечем по губам помазать. Нет это всё

Это всё выдумали доктора немцы да французы; я бы их перевешал за это!

ПБЛ4 — вздумали

Это всё выдумали доктора немцы да французы; я бы их перевешал за это!

КАБ1, КАБ1(п) — за то

Здесь Собакевич даже сердито покачал головою.

КАБ1(п) — головою, что делал очень редко, потому что шея его, как уже читатель видел, почти никогда не двигалась

Лучше я съем двух блюд, да съем в меру, как душа требует”.

КАБ1(п) — столько, сколько душа желает

“Да”, подумал Чичиков: “у этого губа не дура”.

КАБ1(п) — этот себе на уме

“У меня не так”, говорил Собакевич, вытирая салфеткою руки: “у меня не так, как у какого-нибудь Плюшкина: 800 душ имеет, а живет и обедает хуже моего пастуха!” МД1;

лодники лучше живут, чем он: всех людей переморил голодом”.

МД1 — руку

В тюрьме колодники лучше живут, чем он: всех людей переморил голодом”.

КАБ1 — нет

“Неужели как мухи?

КАБ1(п) — Скажите, как странно!

“В пяти верстах!” вскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое сердечное биение. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — воскликнул

“В пяти верстах!” вскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое сердечное биение. “Но если выехать из ваших ворот, это будет направо или налево?”

КАБ1(п) — Здесь автор должен сказать, что у героя его забилось слегка сердечко. “Вот уж я никаким образом не могу понять такого рода жизни”. Когда сам не хочешь пользоваться состоянием, в таком случае доставь оным удовольствие ближним, дай бедным, чтобы за тебя молились и были вечно благодарны. Как же, например,

“Но если выехать из ваших ворот, это будет направо или налево?”

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.