Михаил Гоголь - Мертвые души Страница 160

Тут можно читать бесплатно Михаил Гоголь - Мертвые души. Жанр: Проза / Русская классическая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Михаил Гоголь - Мертвые души

Михаил Гоголь - Мертвые души краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Гоголь - Мертвые души» бесплатно полную версию:

Михаил Гоголь - Мертвые души читать онлайн бесплатно

Михаил Гоголь - Мертвые души - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Гоголь

Видно, так уж бывает на свете, видно, и Чичиковы, на несколько минут в жизни, обращаются в поэтов; но слово поэт будет уже слишком.

КАБ1, ПБЛ4 — Бог знает, видно на несколько минут в жизни и Чичиковы обращаются в поэтов; но слово поэт в самом деле будет уже слишком

По крайней мере, он почувствовал себя совершенно чем-то вроде молодого человека, чуть-чуть не гусаром.

КАБ1(п) — Вернее то, что

Увидевши возле них пустой стул, он тот же час его занял. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — тотчас

Разговор сначала не клеился, но после дело пошло, и он начал даже получать форс, но… здесь, к величайшему прискорбию, надобно заметить, что ~ капитанских чинов.

ПБЛ4 (кар.) — сначала совсем

Разговор сначала не клеился, но после дело пошло, и он начал даже получать форс, но… здесь, к величайшему прискорбию, надобно заметить, что ~ капитанских чинов.

КАБ1, ПБЛ4(п), РЦ(п) — даже начал входить в роль. Но здесь надобно заметить

Разговор сначала не клеился, но после ~ немного тяжеловаты в разговорах с дамами; на это мастера господа поручики, и никак не далее капитанских чинов.

КАБ1, ПБЛ4 — в разговоре

Разговор сначала не клеился, но после ~ никак не далее капитанских чинов.

КАБ1(п) — капитанского чина

Как они делают, бог их ведает: кажется, и не очень мудреные вещи говорят, а девица ~ его слушает.

КАБ1(п) — не мудреные

Как они делают, бог их ведает: кажется, и не очень мудреные вещи ~ от него ужасно пахнет книгою; если же скажет что-нибудь смешное, то сам несравненно больше смеется, чем та, которая его слушает.

КАБ1 — сильно

Здесь это замечено для того, чтобы читатели видели, почему блондинка стала зевать во время рассказов нашего героя.

КАБ1, ПБЛ4(п) — читатели видели яснее

ПБЛ4 (кар.) — читатель видел

Здесь это замечено для того, чтобы читатели видели, почему блондинка стала зевать во время рассказов нашего героя.

КАБ1 — сильно зевать

ПБЛ4(п), РЦ(п) — много зевать

Герой, однако же, ~ обхождение Чичикова.

КАБ1(п) — который, впрочем, не замечал и приправлял их приятными выражениями лица, помещая кое-где одну из тех действительно заманчивых улыбок, подмеченных предварительно в зеркале. Всем дамам, бывшим на бале, совершенно не понравилось такое обхождение

Герой, однако же, совсем этого не замечал, рассказывая ~ были: свояченица его Катерина Михайловна и внучатные сестры ее ~ и Маклатурой Александровной.

КАБ1 — Михаловна

Герой, однако же, совсем этого не замечал, рассказывая ~ была сестра невестки его Пелагея Егоровна с племянницей Софией Ростиславной и двумя сводными сестрами: Софией Александровной и Маклатурой Александровной.

ПБЛ4 (кар.) — золовка

Одна из них нарочно прошла мимо его, чтобы дать ему это заметить, и ~ порхал вокруг плеч ее, распорядилась так, что ~ замечание.

КАБ1, ПБЛ4(п) — плечей

Есть случаи, где женщина, как ни слаба и бессильна характером в сравнении с мужчиною, но становится вдруг тверже не только мужчины, но и всего, что ни есть на свете.

КАБ1(п) — всего, что ни есть на свете, и тогда мужчина со своим рассчитанным благоразумием и поддельною твердостию духа становится пред нею не более, как ребенок. Всех можно умолить, самого бесчувственного, холодного в своих жестокостях, прикрывающего свои жестокости личиною долга, — и того можно умолить, но нельзя умолить женщины, хотя в характере ее нет жестокости и хотя сердце ее дрогнет произвести холодное, обдуманное злодейство

Пренебрежение, оказанное Чичиковым, почти неумышленное, восстановило между дамами даже некоторое согласие, бывшее было на краю погибели после наглого завладения стулом.

КАБ1, ПБЛ4(п) — Чичиковым, может быть даже

Пренебрежение, оказанное Чичиковым, почти неумышленное, восстановило между дамами даже некоторое согласие, бывшее было на краю погибели после наглого завладения стулом.

КАБ1 — совсем

Пренебрежение, оказанное Чичиковым, почти неумышленное, восстановило между дамами даже некоторое согласие, бывшее было на краю погибели после наглого завладения стулом. КАБ1;

КАБ1(п) — некоторое согласие

ПБЛ4, РЦ, МД1 — даже согласие

Пренебрежение, оказанное Чичиковым, почти неумышленное, восстановило между дамами даже некоторое согласие, бывшее было на краю погибели после наглого завладения стулом.

КАБ1 — угрожавшее было разрушиться после наглого завладения

В произнесенных ~ образом; а бедная институтка была уничтожена совершенно, и приговор ее уже был подписан.

КАБ1(п) — Теперь они стали говорить о нем между собою со стороны такой невыгодной, что не дай бог никому

Эти стихи были приписаны тут же Чичикову.

КАБ1, ПБЛ4(п) — приписаны были

А между тем герою нашему готовилась пренеприятнейшая неожиданность: в то время, когда блондинка зевала, а он рассказывал ~ Ноздрев.

КАБ1(п) — готовился неожиданно пренеприятнейший сюрприз

А между тем герою нашему готовилась пренеприятнейшая неожиданность: в то время, когда ~ греческого философа Диогена, показался из последней комнаты Ноздрев.

КАБ1(п) — Диогена, очень остроумно ответившего Александру Македонскому

А между тем герою нашему готовилась пренеприятнейшая неожиданность: в то время, когда ~ из последней комнаты Ноздрев.

КАБ1 — соседней

“Что? много наторговал мертвых?

КАБ1(п) — мертвых душ накупил

Ведь вы не знаете, ваше превосходительство”, горланил он тут же, обратившись к губернатору: “он торгует мертвыми душами! Ей-богу! Послушай, Чичиков!

КАБ1(п) — что он покупает мертвые души! Послушай, душа Чичиков!

Позволь, ~ не слушали больше; но всё же слова его о покупке мертвых душ были произнесены ~ комнаты.

КАБ1(п) — Ноздрев продолжал врать; его, разумеется, не слушали и отошли подальше

Да, Чичиков, уж ты не противься, одну безешку позволь напечатлеть тебе в белоснежную щеку твою!”

КАБ1 — нет

Ноздрев был так оттолкнут со своими безе, что чуть не полетел на землю: от него все отступились ~ углах комнаты.

КАБ1, ПБЛ4 — полетел

Ноздрев был так оттолкнут со своими безе, что чуть не полетел на землю: от него все отступились и не слушали больше; но всё же слова его ~ углах комнаты.

КАБ1 — его

Эта новость так показалась странною, что все остановились с каким-то деревянным, глупо-вопросительным выражением.

КАБ1(п) — выражением в лице, какое только видится на карнавальных масках в ту пору, когда скрывшаяся под ними молодежь хочет безотчетно завеселиться, закружиться, потеряться в безотчетном веселии, страшась и убегая всякого вопроса, а маски со своими благообразными картонными чертами, неподвижно несясь на лицах, проникнутых движением, несут какой-то восклицательный знак и как бы спрашивают: “к чему это, на что это?” Почти такое же бесчувственное вопросительное и недоумевающее выражение отразилось на всех липах — и вдруг во всех концах залы, по крайней мере

Минуты на две настала какая-то непонятная тишина, Чичиков заметил, что многие дамы ~ увеличило это смущение. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — нет

Минуты на две настала какая-то непонятная тишина, Чичиков заметил, что ~ более увеличило это смущение.

КАБ1 — его

И это непременно обойдет весь город, и все смертные, сколько их ни есть, наговорятся непременно досыта и потом признают, что это не стуит внимания и не достойно, чтобы о нем говорить.

КАБ1(п) — непременно это

И это непременно обойдет весь город, и все смертные, сколько их ни есть, наговорятся непременно досыта и потом признают, что это не стуит внимания и не достойно, чтобы о нем говорить.

КАБ1(п) — сколько их ни есть там наговорятся досыта и потом единогласно признают, что это решительно не стоит никакого внимания и не достойно того, чтобы о нем говорить

Это вздорное, по-видимому, происшествие заметно расстроило нашего героя.

КАБ1(п) — Это однако ж вздорное

Как ни глупы слова дурака, а иногда бывают они достаточны, чтобы смутить умного человека.

КАБ1 — Как ни пуста болтовня

Он стал ~ колесо: два раза сходил он в чужую масть и, позабыв, что по третьей не бьют, размахнулся со всей руки и хватил сдуру свою же.

КАБ1(п) — Чичиков стал чувствовать себя совсем неловко. Как он ни старался не думать об этом и рассеяться, но в голове его сидел как будто какой гвоздь и как будто сам чорт мелькал перед ним поперек всем мыслям. Он попробовал было сесть в вист, но и тут дело шло не очень удачно

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.