Аэростаты. Первая кровь - Амели Нотомб Страница 19
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Амели Нотомб
- Страниц: 51
- Добавлено: 2022-11-21 16:13:23
Аэростаты. Первая кровь - Амели Нотомб краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аэростаты. Первая кровь - Амели Нотомб» бесплатно полную версию:Блистательная Амели Нотомб, бельгийская писательница с мировой известностью, выпускает каждый год по роману. В эту книгу вошли два последних – двадцать девятый и тридцатый по счету, оба отчасти автобиографические. «Аэростаты» – история брюссельской студентки по имени Анж. Взявшись давать уроки литературы выпускнику лицея, она попадает в странную, почти нереальную обстановку богатого особняка, где ее шестнадцатилетнего ученика держат фактически взаперти. Чтение великих книг сближает их. Оба с трудом пытаются найти свое место в современной жизни и чем-то напоминают старинные аэростаты, которыми увлекается влюбленный в свою учительницу подросток. «Анж – это я в девятнадцать лет», – призналась Нотомб в одном из интервью. «Первая кровь» – роман об отце писательницы, крупном дипломате, скоропостижно умершем в 2020 году. Оказавшись в заложниках у конголезских мятежников, молодой бельгийский консул Патрик Нотомб стоит перед расстрельным взводом в ожидании казни и вспоминает каждую минуту двадцати восьми лет своей жизни – детство, юность, любовь. Амели как бы смотрит на мир глазами отца и, воспроизводя его исповедь, превращает ее в триллер. Роман отмечен во Франции премией Ренодо, а в Италии одной из главных литературных наград Европы – премией Стрега. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Аэростаты. Первая кровь - Амели Нотомб читать онлайн бесплатно
Когда бутылка опустела, мы вышли на улицу под ручку, пьяные и беззаботные. Я от радости пустилась бежать.
– Куда вы?
– Добро пожаловать в мой аэростат. Посмотрим на мир Олимпа. Разве я не Афина?
Мы проходили мимо шоколадной лавки, которая уже закрывалась. Я ринулась внутрь.
– Хочу! – сказала я, обводя рукой полки.
Доминик Жансон купил баллотен[13] со всеми видами конфет, на которые я указала.
В полной эйфории я плюхнулась на первую попавшуюся уличную скамейку.
– Вы не хотите пойти ко мне? – спросил профессор.
– Я все заляпаю шоколадом. Лучше уж съесть здесь.
– На нас люди смотрят.
– Что плохого в том, чтобы есть пралине на улице?
Ни минуты больше не медля, я выложила коробочки на скамейку между мной и профессором и открыла одну за другой.
– Каждый за себя! – объявила я.
И набросилась на конфеты. Я вгрызлась в “Астрид”, карамельная глазурь захрустела на зубах, и я застонала от наслаждения. Когда я подняла глаза, то обнаружила, что Доминик Жансон занят тем же.
– Я всегда начинаю с самых приторных, – сообщила я, откусывая “Манон”.
– Моя племянница уверена, что имя Манон – в честь конфет.
– Гениальная идея – давать детям имена по названиям конфет.
Мало-помалу мы съели всё. Стемнело.
– Может быть, пойдем теперь ко мне? – предложил Доминик Жансон.
– При условии, что у вас есть анчоусы или корнишоны.
– Как насчет зеленых оливок?
– Годится.
Его квартира показалась мне скромной. Я вымыла с мылом измазанные шоколадом руки, а потом присоединилась к нему в гостиной, где мы сожрали миску оливок. Они отрезвили меня, и я вдруг сообразила, что нахожусь в гостях у своего препода по сравнительной мифологии, одна, и сижу рядом с ним на диване.
– А что дальше?
– Что пожелаете, Анж.
Я вдруг поняла, что катастрофически устала.
– Мне хочется спать.
Он предложил мне свою кровать, а сам лег на диван. Я не успела даже ни о чем подумать – уснула мгновенно.
Проснулась я среди ночи. Профессор сладко спал. Он так и не снял ни костюм, ни галстук. Я на цыпочках вышла из квартиры. Три четверти часа ходу – и я была уже у себя. Остаток ночи я проспала в своей кровати.
Во второй половине дня я явилась к Руссерам. Пий сокрушенно посмотрел на меня:
– Сегодня вы еще более странная, чем вчера.
– В чужом глазу козявку видим, в своем не видим и слона.
– Вы говорите по-бельгийски? Я вас не понимаю.
– Это прекрасный французский. Ну, может быть, не прекрасный, но французский.
– Сомневаюсь, имеет ли смысл учиться этому языку у бельгийки.
– Перестаньте! Лучшие грамматисты “этого языка”, как вы выразились, – бельгийцы. Соответственно, да, имеет большой смысл учиться у бельгийки. Добавлю, что меня наняли не затем, чтобы обучать вас французскому, а чтобы избавить вас от вашей дислексии, и мне это удалось с первого захода. Поэтому я нахожу, что с моей стороны чистая любезность продолжать заниматься с вами. Моя миссия выполнена, а вы становитесь все более неприятным.
– Я так уж неприятен?
– По шкале от двух до семи вы на отметке “шесть”.
– Ничего, у меня еще есть запас.
Я рассмеялась.
– Итак, “Бал у графа д’Оржеля”.
– Хуже некуда. Не могу поверить, что вам нравится эта книжка. Вы притворяетесь, чтобы меня подловить.
– Простите, что?
– Я не попадусь в вашу ловушку. Мне недостаточно вашего слова, чтобы вам поверить. Вы терпеть не можете этот роман.
– Да что на вас нашло?
– Это дикое занудство, просто чушь какая-то, ничего общего с “Дьяволом во плоти”.
– Насчет последнего я с вами согласна. Во всем остальном – нет, извините, я влюблена в эту книгу. Это черный бриллиант литературы. О классическом треугольнике муж, жена, любовник никогда не было написано ничего более красивого, более тонкого, более цивилизованного.
– Вы так говорите, чтобы поиздеваться надо мной.
– Нет. Вы имеете право не любить этот роман.
– Я действительно подумал, что вы меня испытываете.
– Зачем бы я стала это делать?
– Чтобы доказать мне, что я вас недостоин.
– Пий, караул! Оставьте этот бред. Вам незачем быть достойным меня.
– Это еще хуже, если вы так считаете. Значит, вы никогда не рассматривали меня как любовника.
– Что правда, то правда.
– Из-за моего возраста?
– Вовсе нет.
– Тогда почему?
– Я люблю другого.
Он изменился в лице.
– Кого?
– Я не обязана вам сообщать.
– Почему вы не сознались раньше?
– Потому что это вас не
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.