Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс Страница 19

Тут можно читать бесплатно Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс

Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс» бесплатно полную версию:

В жизни Стиви началась черная полоса: увольнение, любимая бабушка Пегги скончалась, да еще и, попав в аварию, девушка ломает ногу.
Но один звонок меняет все. Бабушка оставила Стиви огромное наследство, поэтому она решает воплотить свою мечту и купить причудливую кондитерскую, выставленную на аукцион в живописной деревушке Танглвуд.
Правда, это местечко не такое тихое и идеальное, каким кажется на первый взгляд. Стиви знакомится с красивым, но ужасно ворчливым владельцем конюшни. И его причуды – это только начало…
«В этой книге есть все, что я хотела. И даже больше!» – NetGalley
Первая книга цикла о живописной деревушке Танглвуд! Для поклонников Джули Кэплин, Холли Мартин и Эли Макнамары.

Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс читать онлайн бесплатно

Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лилак Миллс

над ушами, точеная челюсть и темно-синие волнующие глаза, окаймленные длинными черными ресницами. Глаза, в которых любая девушка могла бы утонуть, смотрели на Стиви с недоумением. При этом он показался ей немного знакомым, но она никак не могла вспомнить, где видела его раньше.

Стиви взяла себя в руки и оторвала взгляд от крошечного шрама, рассекающего его левую бровь. Его губы также были красивой формы, не слишком узкие и не слишком полные, как два ряда свиных сосисок. Нет, его губы были просто идеальными, и судя по тому, что она могла видеть его зубы, они тоже были идеальными. Вообще, все в нем было идеально…

Она покачала головой – молчание продолжалось уже некоторое время. Он смотрел на нее, и выражение его лица дало ей понять, что ее мысли были выставлены на всеобщее обозрение. Чудесно! С таким же успехом Стиви могла бы произнести их вслух, и она в ужасе застонала.

– Все в порядке, – продолжил он. – Мэдс не кусается.

– Мэдс? – Стиви покачала головой, недоумевая, правильно ли она расслышала.

– Это владелец. Его зовут Мэддокс, но Мэдс ему больше подходит.

Стиви почти не вслушивалась в слова мужчины. Она больше сосредоточилась на его акценте и сексуальном, хрипловатом тоне. В нем чувствовался валлийский говор, но он не был таким сильным, как у большинства других людей в Танглвуде. В любом случае, каким бы ни был акцент, она могла бы слушать его весь день. У Стиви снова потекли слюнки.

– Пойдемте, я провожу вас в дамский зал, – предложил он.

Он нежно взял ее за руку, и кожа Стиви загорелась от его прикосновения. «Это так банально, – подумала она. – В следующий раз я буду таять в его объятиях». Она пожала плечами, освобождая руку, но не потому, что не хотела объятий (наоборот, ей очень понравилось), а потому, что ей совсем не хотелось и даже не нужно было, чтобы ее провожали в дамскую комнату отдыха.

– Извините. – Он тут же отступил. – Я не хотел вас обидеть.

– Да, она взбалмошная. Это видно по ее рыжим волосам. – Маленький заросший человек в конце бара вдруг снова ожил.

– Они не рыжие, а каштановые, – машинально ответила Стиви, откидывая волосы с лица.

– Эх, не стоит слишком сближаться с ней, Ник, а то она съест тебя на завтрак. А мне нравятся те, в ком присутствует сила духа. Пропусти ее.

– Мечтай, старик, – раздался другой голос из мрака на противоположном конце бара.

Шутки разлетелись по залу, и громкость постепенно вернулась к той, что была до того, как Стиви показала свое лицо.

– Видишь? Они не такая уж плохая компания. Просто у них свои порядки, – сказал Адонис, направляя ее к двери в салон.

– Погодите минутку. – Стиви демонстративно остановилась. – А если я не хочу там пить?

– В деревне есть еще два паба. Вы здесь недавно, не так ли? – Он прищурился, и у нее снова возникло ощущение, что они уже встречались, или, может быть, она видела его где-то раньше. Нет, она бы вспомнила, если бы видела. Он был слишком аппетитным, чтобы забыть.

– Да. И что? – ответила она немного воинственно. В конце концов, какая разница?

– Всего лишь завязываю разговор. – Он поднял руки, обращенные к ней ладонями, явно ошеломленный ее тоном. И так оно и должно быть, раз он предложил ей уйти в другой паб!

– Я хочу пинту пива в этом баре, – упрямо сказала Стиви, выпятив подбородок и сверкнув глазами.

– Вы ее не получите. – В его голосе звучал смех, однако это ничуть не охладило ее горячий нрав. «Для протокола, – прорычала она внутри себя, – мой нрав не имеет ничего общего с цветом моих волос».

– Почему бы и нет? – Стиви произнесла это сквозь стиснутые зубы. Ее сестры-феминистки гордились бы ее позицией.

– Потому что Мэдс не будет вам прислуживать, – резонно ответил ее рыцарь в сияющих доспехах.

– Ну, он должен! – Стиви топнула ногой.

Мэдс, уловив суть разговора, поднял глаза от своей газеты и нахмурился. У нее появилось ощущение, будто он попросту подхватит ее на руки и вынесет из зала, если она сама не уйдет.

– Хорошо, хорошо, я ухожу, – сказала она.

Мужчины несколько раз удовлетворенно хмыкнули.

– Счастливы? – спросила Стиви у Адониса, направляясь в женский зал, сопровождаемая великолепным мужчиной.

– В восторге, – прозвучал саркастический ответ. – Наслаждайтесь своим напитком.

И не успела Стиви опомниться, как он развернулся и пошел прочь от нее. Хороший зад, подумала она, любуясь тем, как на нем сидят брюки карго. Ей нравились красивые ягодицы.

– О! – Ее лицо побагровело. – Я видела его раньше, я уверена в этом: подпрыгивал вверх и вниз на норовистой лошади.

Она никогда не забывала хорошие задницы. Могла забыть лицо, но не задницу. Кстати, о лице… Лицо незнакомца выглядело гораздо лучше, когда не было пропитано гневом.

Она вынырнула из своих мыслей и поняла, что он вернулся в глубины храма «только для мужчин».

«Напоминает гарем чертова шейха, только наоборот», – сокрушенно подумала Стиви. Конечно, отказ обслужить кого-то из-за пола был незаконным. Она могла бы подать в суд, вот что она могла бы сделать, но сначала она хотела выпить, и она была полна решимости получить желаемое.

Стиви подперла барную стойку и огляделась, разница между двумя барами была очевидна. Это был не кабак с жареным мясом на вертеле, как тот, который она только что покинула. Здесь были дамы, которые пили то, что выглядело как шерри, или легкое игристое «Babycham», или другие дамские напитки. Она вздрогнула. Более того, на полу лежал настоящий ковер, а не половицы, на стенах висели красивые картины, освещение было мягким, кресла удобными. И не было ни одного человека моложе пятидесяти, ни мужчины, ни женщины. «Несправедливо», – подумала она. Женщин не пускали в другой бар, а мужчин пускали в женский зал. Может быть, ей стоит написать петицию?

Однако оба бара объединяли две особенности. Во-первых, все взгляды по-прежнему были устремлены на нее, хотя на этот раз не так явно, а во‑вторых, за барной стойкой находился Мэдс.

– Вы его злой брат-близнец? – мило спросила она крупного мужчину.

– Что я могу предложить тебе, милая?

Стиви открыла рот, чтобы высказать ему свои мысли и настоять на том, чтобы он перестал называть ее «милая», но потом засомневалась. Мэдс больше не был грубым и недружелюбным. В этом баре он был просто очарователен и услужлив.

– Пинта, не так ли? – спросил он, прежде чем она смогла выдавить из себя хоть слово.

Она кивнула.

Он протянул пинту, и Стиви заплатила, не сводя глаз с мужчины перед ней. Мэдс

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.