Максим Горький - Сирано Де-Бержерак Страница 2

Тут можно читать бесплатно Максим Горький - Сирано Де-Бержерак. Жанр: Проза / Русская классическая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Максим Горький - Сирано Де-Бержерак

Максим Горький - Сирано Де-Бержерак краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Максим Горький - Сирано Де-Бержерак» бесплатно полную версию:

Максим Горький - Сирано Де-Бержерак читать онлайн бесплатно

Максим Горький - Сирано Де-Бержерак - читать книгу онлайн бесплатно, автор Максим Горький

Л е - Б р э (говорит ему).

Ты будешь голодать!

С и р а н о (просто отвечает).

Что ж? Надо всё изведать!

Я должен знать - как тем,

кто никогда не ест,

живётся на земле...

Но при духовной красоте Сирано де-Бержерак - урод. Он любит и страдает, ибо для него не тайна, что он - урод. На его смелом лице вырос огромный, нелепый нос. Де-Бержерак знает, что женщина, которую он любит, не отдаст ему своего сердца. Вот как он жалуется другу Ле-Брэ на свой нос. Ле-Брэ говорит ему:

Иди и вот с таким же жаром

Ей про любовь свою открой.

Сегодня на её глазах недаром

Ты вёл себя, как истинный герой.

С и р а н о.

Ах, не смотри на всё сквозь розовую призму,

Поверь, что этот нос вредит и героизму...

Да, друг мой... иногда случается со мной,

Что в сад какой-нибудь я забреду весной...

Всё тихо... В небе звёзд сверкает рой алмазный,

И этот бедный нос, огромный, безобразный,

Вдыхает с жадностью апреля аромат...

И странные мечты вдруг у меня забродят...

Я вижу - парочки, обнявшись нежно, ходят

И, залиты луной, о чём-то говорят

И упиваются сиренью...

Тогда я думаю: ужели и ко мне

Не суждено слететь такому упоенью?

В мечтах забудусь я... И вдруг... гигантской тенью

Несчастный профиль мой я вижу на стене...

Прощай, иллюзия! Я счастлив был - во сне!

И на этой канве - на страданиях красивой, благородной и пылкой души, заключённой в уродливую внешность, на страданиях благородного среди пошлости - Ростан написал свою прекрасную, весёлую и трогательную комедию, колоритную, остроумную вещь. Излагать её содержание последовательно я не стану: в ней фабула - не главное, главное в ней - её герой, сумасброд-гасконец.

Вся пьеса наредкость красива и остроумна. Как она переведена - это видно по приведённым обильным выдержкам. И я не откажу себе в удовольствии привести ещё одну, большую, сплошь сотканную из острот и ярко рисующую как характер героя, так и талант автора.

Маркиз Вальвер хочет сострить над носом Сирано. Он делает это так: фатовато подбоченясь, подходит к гасконцу и говорит ему:

Послушайте... ваш нос... ваш нос... ваш нос... велик ужасно.

С и р а н о (спокойно).

Да, ужасно.

Вальвер не находит ни слова ещё и преглупо смеётся.

С и р а н о.

Как видите, я это перенёс.

Что ж дальше? Ничего? Напрасно.

Я откровенно вам скажу,

Вы... были не красноречивы...

Нет, не шутя, я нахожу,

Что лучше пошутить могли вы.

Всё время изменяя тон,

Могли не пощадить вы носа,

Могли сейчас со всех сторон

Коснуться этого вопроса.

Так, например, - задорный тон:

- О, если б нос такой мне дан был провиденьем,

То ампутации подвергся б тотчас он..

Тон дружеский и с лёгким сожаленьем:

- Наверно, вам мешает пить ваш нос

И наполняет чашку вашу,

Хотите, закажу я вам большую чашу?

Тон описательный:

- Да это пик! Утёс!

Мыс? Что я - не мыс, а полуостров целый!

Тон любопытный и несмелый:

- Позвольте вас спросить, что это за предмет?

Чернильница или футляр для ножниц?

...Тон щёголя: - Ага! Всегда поклонник моды,

Я вижу, изобрёл ты вешалку для шляп...

Удобно, слова нет, и класть не надо в шкап!

...А вот - наивный тон: - Прекрасный монумент!

Когда для обозрения свободен он?

Тон недоверчивый: - Оставьте ухищренья!

К чему шутить со мной?

Отлично знаю я, что нос ваш наклейной!

А вот вам тон умильный:

- Какою вывеской чудесною и стильной

Для парфюмера мог ваш нос служить!

Почтительный: - Давно ль, позвольте вас спросить,

Вы этой башнею владеете фамильной?

Осыпав маркиза градом своих острот, Сирано заключает свой урок нахалу:

Вот, сударь, что б могли вы мне наговорить,

Когда б хоть каплею рассудка обладали,

И то - едва ли:

Вы не успели б рта раскрыть,

Как замолчали б моментально.

Сам над собой шутить я господин,

Но, если вздумает другой шутить нахально,

Я замолчать его заставлю в миг один!..

Знать себе цену в ту эпоху придворного раболепства - крупное достоинство для человека. Знать себе цену всегда хорошо бы для каждого из нас, уметь постоять за себя - необходимо нам, отчаянно необходимо во дни холопства, растления духовного, теперь, когда достоинство человека ценится, право же, не выше, чем ценилось оно тогда, во времена де-Бержерака и Мольера, - великого Мольера, который принужден был пресмыкаться пред пустоголовыми маркизами. В героической комедии Ростана есть много уроков зашиты своего "я". В центре этой пьесы стоит гордая фигура храбреца-поэта, - стоит и громко, звучно поёт:

Дорогу гвардейцам гасконским!

Мы дети одной стороны,

И нашим коронам баронским,

И нашим мечам мы верны...

Дорогу, дорогу гасконцам!

Мы юга родного сыны,

Мы все под полуденным солнцем

И с солнцем в крови рождены...

Это, знаете ли, страшно хорошо - быть рождённым с солнцем в крови! Если б нам, людям, кровь которых испорчена пессимистической мутью, отвратительными, отравляющими душу испарениями того болота, где мы киснем, - если б в нашу кровь хоть искру солнца!

Но будет. Сирано де-Бержерак давно умер. Мы, к сожалению, живём... то есть, вернее, мы всё рассуждаем, как нам жить. В этом вопросе - вся жизнь живущих сознательно... Бессознательно живущие - более счастливы в сравнении с нами...

Послушаем, как умирает гасконец Сирано, - это очень поучительно. Враги, которых он всегда желал и которых у него было так много, разбили ему голову бревном, не сумев проткнуть сердце шпагой. Это факт исторический. Он, Сирано, мечтал так:

...В румяный час заката

Сражён рукою честного солдата,

На поле битвы я хотел бы лечь,

А не больному под домашним кровом,

И, принимая в сердце острый меч,

Ответить смерти острым словом.

Но его изувечили на улице Парижа в 1645 году, и вот как он, с разбитым черепом, в котором уже помутился мозг, встретил смерть. Ему кажется, что тёмные силы, среди которых он прожил жизнь, с которыми боролся, собрались и идут на него. Выхватывая меч из ножен, он кричит навстречу им:

Что говорите вы, сойдясь сюда толпою?

Вас сотни? Тысячи? Стоите вы стеною!

Ага! Я узнаю вас всех!

Вы - старые враги! Ты - ложь!

(Рубит мечом воздух.)

Вы - предрассудки! Ты - подлость! - вот тебе!

А! Змеи клеветы! Вот вам!

Чтоб сдался я? Оставьте шутки!

А, глупость, страшный враг! Вот, наконец, и ты!

Я знаю, что меня сломает ваша сила,

Я знаю, что меня ждёт страшная могила,

Вы одолеете меня, я сознаюсь...

Но все-таки я бьюсь... я бьюсь... я бьюсь!..

И он рубит мечом, пока не падает на землю мёртвый.

"Ах, как это нереально! Ах, как неправдиво!" - воскликнут люди с кислой кровью в жилах.

Да, это неправдиво. Но это красиво, и умереть так лучше, чем умереть по принятому обыкновению, с пузырьком микстуры в руке вместо меча, со стоном боли на устах вместо крика гнева, среди друзей, быть может, огорчённых вашими страданиями, но уставших смотреть на вас - жёлтого, иссохшего и жалкого, - вместо врагов, радостно сопровождающих вас в могилу...

Пьеса Ростана возбуждает кровь, как шампанское вино, она вся искрится жизнью, как вино, и опьяняет жаждой жизни.

ПРИМЕЧАНИЯ

Впервые напечатано в газете "Нижегородский листок", 1900, номер 4, 5 января.

Статья написана под впечатлением спектакля, который М.Горький видел в первых числах января на сцене нижегородского театра. В письме к А.П.Чехову от 21-22 января 1900 года он писал: "А что, видели вы "Сирано де-Бержерак" на сцене? Я недавно видел и пришёл в восторг от пьесы.

Дорогу свободным гасконцам!

Мы южного неба сыны,

Мы все под полуденным солнцем

И с с о л н ц е м в к р о в и р о ж д е н ы !

Мне страшно нравится это "солнце в крови" (сб. "М.Горький и А.Чехов. Переписка, статьи, высказывания", Гослитиздат, М. 1951, стр.65).

В подлиннике пьесы Ростана нет цитируемого М.Горьким четверостишия, оно принадлежит переводчику - Т.Л.Щепкиной-Куперник.

Текст комедии Э.Ростана цитируется М.Горьким по изданию: "Сирано де-Бержерак (Поэт)". Героическая комедия в 5 актах Э.Ростана. Пер.Т.Л. Щепкиной-Куперник (М. 1898), изд.С.Рассохина. Это издание имеется в личной библиотеке писателя с его пометками. Последующие высказывания М.Горького о Ростане - см. памфлет "Прекрасная Франция" и вариант статьи "Разрушение личности".

Статья печатается по тексту газеты "Нижегородский листок".

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.