Готические истории - Коллектив авторов Страница 25

Тут можно читать бесплатно Готические истории - Коллектив авторов. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Готические истории - Коллектив авторов

Готические истории - Коллектив авторов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Готические истории - Коллектив авторов» бесплатно полную версию:

В этой серии собраны рассказы о сверхъестественном конца XIX – начала XX века. Все они переведены на русский язык впервые. Многих авторов сборника сегодня вспомнят лишь любители жанра или специалисты, а между тем их книги когда-то печатались многотысячными тиражами, становились бестселлерами и порой опережали по популярности сочинения более известных сегодня современников, таких как Генри Джеймс или Уилки Коллинз.
Перевод сборника осуществили участники мастерской А. Борисенко и В. Сонькина в школе литературного мастерства CWS, 2021. Переводчики: Анастасия Четверикова, Дарья Выскребенцева, Нина Горская, Варвара Петрова, Владимир Афанасьев, Юлия Галатенко, Светлана Тора, Татьяна Филина, Диляра Халитова, Софья Вискова, Катерина Колоскова, Анна Панафидина, Анастасия Тихвинская, Мария Якушева, Анна Смирнова, Лиза Шалаева, Ольга Рогожина, Эльмира Ерзинкян, Алла Зуева, Юлия Карпова, Инна Проворова, Михаил Кружков, Екатерина Ковальски, Марина Тюменцева, Полина Полякова, Ольга Виноградова, Марина Каленева, Лариса Панова. Дизайнер: Елизавета Майорова.

Готические истории - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно

Готические истории - Коллектив авторов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

class="p1">Она была в ясном сознании, но ее лихорадило. Я выписал рецепт и отправился в Истборн за лекарством верхом на лошади Хёрста. К моему возвращению Кейт стало хуже. По всем признакам у нее был сильный приступ малярии. Я винил себя, что накануне вечером позволил ей сидеть у открытого окна. Но еще раньше я говорил Хёрсту, что жить в этом замке не очень-то полезно для здоровья, и воспоминание немного успокаивало мою совесть. Я сожалел только, что не был более настойчив.

Первые день или два я полагал, что это не более чем малярия, и что болезнь отступит без серьезных последствий, оставив после себя лишь легкую слабость. Но на третий день я понял, что она умирает.

Выйдя из спальни больной, у лестницы я встретил Хёрста, он посторонился, пропуская меня вперед, и последовал за мной вниз в маленькую гостиную, которая за три дня отсутствия миссис Хёрст приобрела заброшенный вид. Он вошел и закрыл за нами дверь.

– Ты ошибаешься, – резко сказал Хёрст, как обычно, читая мои мысли, – она не умрет, она не может умереть.

– Она умрет, – сказал я без лишних церемоний: мне претит «деликатно сообщать плохие новости», я не сторонник утонченных пыток. – Можешь послать за любым другим специалистом. Да хоть целый консилиум врачей пригласи. Спасти ее может только чудо.

– Но ты не веришь в чудеса, – ответил он. – А вот я верю.

– Ах, мой старый добрый друг, не тешь себя напрасными надеждами. Я знаю свое дело – и хотел бы поверить, да не могу! Ступай к ней и не теряй времени: вам осталось совсем недолго быть вместе.

Я пожал ему руку; он ответил на рукопожатие, но сказал чуть ли не с радостью:

– Есть вещи, которые тебе неведомы, старик, ты знаешь свое дело, но не имеешь понятия о моем… вернее, о состоянии моей жены. Я-то знаю его досконально. Помяни мое слово – она не умрет. С тем же успехом можешь предрекать, что мне недолго осталось в этом мире.

– Ты, – сказал я с невольным раздражением, – проживешь еще лет тридцать-сорок.

– Именно, – тут же ответил он, – как и Кейт. Она проживет не меньше моего, вот увидишь, она не умрет.

Она умерла вечером следующего дня. Он оставался с ней до последнего, не отходил от ее постели с того самого момента, как сказал мне, что она не умрет. Он сидел рядом, сжимая ее ладонь. Какое-то время она была без сознания, но вдруг, вырвав руку, приподнялась на постели и воскликнула с отчаянной мукой в голосе:

– Джон! Джон! Отпусти меня! Ради всего святого, отпусти!

После этого она упала замертво.

Он никак не мог понять – не хотел верить; сидел рядом с женой, держал ее за руку и называл ее всеми именами, которым его научила любовь. Я начал беспокоиться за его рассудок. Хёрст не хотел отходить от нее, так что мне пришлось подмешать ему опиум в кофе. Я зашел через час и обнаружил, что Хёрст уснул, уронив голову на подушку, лицом к лицу с умершей женой. Мы с садовником перенесли его вниз в мою спальню, и я послал в деревню за помощницей. Хёрст проспал двенадцать часов, а когда проснулся, его первые слова были:

– Она жива! Мне нужно к ней!

Я надеялся, что при виде жены, бледной, неподвижной и прекрасной, в окружении белых астр и со скрещенными на груди руками, он опомнится; но увы! Он посмотрел на нее и сказал:

– Бернард, ты же не глупец; ты не хуже меня понимаешь, что это не смерть. К чему эти ритуалы? Это своего рода каталепсия. Если она проснется в таком виде, она сойдет с ума от потрясения.

Тут, к ужасу деревенской женщины, он сбросил астры на пол, накрыл тело одеялами и потребовал принести грелки.

У меня не осталось никаких сомнений, что он тронулся умом и ни за что не разрешит ее похоронить.

Я начал было думать, не послать ли за другим доктором: мне совсем не хотелось снова прибегать к опиуму; и нужно было что-то делать с похоронами.

День я провел, размышляя о сложившемся положении, а Джон Хёрст провел его рядом с телом жены. Я решил приложить все усилия, чтобы образумить его, и в очередной раз отправился в комнату, где лежала покойная. Там я обнаружил Хёрста, который шепотом разговаривал с кем-то невидимым. Меня он не узнал и с трудом позволил увести себя. У него началась первая стадия нервной горячки. Болезнь оказалась как нельзя кстати: вот и решение дилеммы. Я вызвал сиделку из города и местного гробовщика. Через неделю мы похоронили Кейт, а Джон Хёрст по-прежнему был без сознания и ни на что не реагировал; я страшился того момента, когда он очнется.

Однако первым делом он задал вовсе не тот вопрос, которого я так боялся. Придя в себя, Хёрст лишь поинтересовался, долго ли он болел и что послужило тому причиной. Когда я объяснил, он только кивнул и снова погрузился в сон.

Через несколько дней я нашел Хёрста в возбужденном состоянии, но уже вполне в здравом рассудке. О чем и сообщил ему, когда он, увидев меня, спросил:

– Я ведь в своем уме? Я же не сумасшедший или что-то в этом роде?

– Нет, нет, мой дорогой! У тебя все в полном порядке.

– В таком случае, – медленно проговорил он, – я должен встать и идти к ней.

Оправдались мои худшие опасения.

Иногда в моменты серьезного душевного напряжения человек не в силах утаивать правду, даже жестокую и ужасную. Не знаю, что я собирался сказать, но сказал следующее:

– Это невозможно, ее похоронили.

Хёрст тут же вскочил с кровати, но я удержал его за плечи.

– Значит, это правда! – воскликнул он. – И я не сошел с ума. Ради всего святого, позволь мне ее увидеть, пусти меня к ней! Так это правда! Правда!

Удерживая его на месте, я сказал:

– Я сильнее тебя – сам знаешь. Ты слаб и болен. Мы старые друзья, и я сделаю все, чтобы тебе помочь. Скажи, что ты собираешься сделать – я помогу.

Мне надо было как-то его успокоить.

– Позволь мне ее увидеть, – наконец ответил он.

– Расскажи мне все, – повторил я. – Ты слишком болен, чтобы идти к ней. Я сам схожу, если только ты соберешься с духом и расскажешь мне, зачем. Ты не сможешь пройти и пяти ярдов.

Он недоверчиво посмотрел на меня.

– Ты мне поможешь? Выслушаешь меня и не будешь говорить, что я сумасшедший? Ты мне вправду поможешь?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.