В холодной росе первоцвет. Криминальная история - Сьон Сигурдссон Страница 25
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Сьон Сигурдссон
- Страниц: 43
- Добавлено: 2024-08-09 16:13:35
В холодной росе первоцвет. Криминальная история - Сьон Сигурдссон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «В холодной росе первоцвет. Криминальная история - Сьон Сигурдссон» бесплатно полную версию:«В холодной росе первоцвет. Криминальная история» (2001) – вторая книга трилогии «КоДекс 1962» (CoDex 1962) современного исландского писателя Сьона, известного российским читателям по роману «Скугга-Бальдур», вошедшему в лонг-лист премии «Ясная Поляна» (2023), и первой книге трилогии – «Зародыш мой видели очи Твои. История любви».
Действие второй книги происходит в Рейкьявике, куда в 1944 году еврейский беженец Лео Лёве прибывает из немецкого городка Кюкенштадт. Он обживается в новой стране, знакомится с исландцами и их невероятными идеями о собственном происхождении. В процессе адаптации Лео приходится преодолеть немало препятствий и обрести самых неожиданных друзей и союзников. Но он никак не может оживить глиняного младенца, которого многие годы хранит в шляпной коробке…
Сьон (р. 1962) – исландский поэт, прозаик, драматург, сценарист, переводчик. Автор десяти романов и тринадцати сборников стихов. Лауреат Литературной премии Северного совета (2005) и Исландской литературной премии (2013). Кавалер ордена Искусств и изящной словесности Франции (2021). Известен как автор текстов к песням Бьорк, в 2001 году был номинирован на премию «Оскар» как соавтор ее песни к фильму «Танцующая в темноте».
В холодной росе первоцвет. Криминальная история - Сьон Сигурдссон читать онлайн бесплатно
Что до недавно почивших, то они кучкуются над кладбищем, откуда открывается прекрасный вид на город во все стороны света: на запад и восток, на север и на юг. Эти, естественно, поживее старожилов, которые предпочитают сидеть внизу. Новички резвятся, кувыркаются в воздухе, да и вообще, наслаждаются жизнью после смерти. В их числе и Аусгейр Хельгасон, смотритель душевой, – его похоронили всего каких-то семь часов назад. Тогда у него не хватало языка, четырех пальцев на руках, трех – на ногах и обоих мочек ушей. Ну, это если считать самое основное. Зато теперь все вернулось на свои места, и он может начинать сначала.
В радостном порыве парит он над кладбищем, переплывая его и вдоль, и поперек: вот бы отец увидел его сейчас! Он энергично рассекает воздух – он великолепен в своем заплыве! Боязнь воды, что изводила его в жизни живых и была причиной предвзятого отношения к нему отца, теперь улетучилась без следа: брасс, кроль, баттерфляй, плавание на спине и стоя – он все это умеет!
В одном из своих заплывов он замечает, как мужчина из Западных Фьордов, склонившись над могилой, сажает картошку. Аусгейр ныряет к нему:
– Бу!
Но кладбищенский фермер на выходку умершего смотрителя душевой и бровью не ведет. Он спокойно оглядывается, некоторое время разглядывает призрачное тело Аусгейра и неожиданно выдает:
– Бу!
Ошарашенный Аусгейр кувырком отлетает назад – прямо сквозь ствол симпатичного тополя. Огородник ухмыляется, снова сосредотачивается на могиле и насмешливо бубнит в свою грядку:
– Ты, небось, новенький здесь?
Заинтригованный такой реакцией, Аусгейр снова подплывает к мужчине:
– А что, заметно?
– Да у меня тут с вами договоренность: вы оставляете меня в покое, а я никому не рассказываю, что здесь происходит. Ну, что народ тут крутит шуры-муры… – Мужчина приглушает голос: – И не только мужчины с женщинами… Ты понимаешь, о чем я…
Аусгейр весь превращается в слух, а этот, с Западных Фьордов, продолжает:
– О да! Здесь можно увидеть просоленных морем рыбаков, которые ласкают священников, медсестер в зажимках с обыкновенными домохозяйками, и я не знаю, что еще! Они, видимо, считают, что теперь, когда они померли, можно дать себе волю. Только ведь жаль будет, если об этом узнают их семьи… Понимаешь, что я имею в виду?
– Извините, я не знал об этом… Ну, о договоренности…
– Да это ничего…
Мужчина поднимается с колен, поливает могилу и спешит к следующей. Смотритель душевой следует за ним: человек явно хорошо осведомлен о жизненном укладе тех, кто здесь похоронен, и лучше научиться их этикету от него, чем выставить себя дураком перед другими призраками. Загробная жизнь представляла собой совсем не то, что предполагал Аусгейр – он думал и даже немного надеялся, что попадет во что-то типа ада.
* * *
Смотритель душевой пристраивается позади огородника и пытается придумать, о чем бы его спросить. Но не так-то легко понять, о чем нужно говорить, когда ты еще совсем желторотый на новом месте, где все известные тебе законы природы устарели.
– Что-нибудь имеешь с этого?
– Ну так… Если знаешь, что делаешь, что-нибудь да и выйдет.
– У тебя в основном картошка?
– У меня здесь все корнеплоды: репа, турнепс, редис, ну и капуста тоже: огородная, белокочанная, цветная, а также петрушка, лучок-скорода… Я тут в склепе экспериментирую с помидорами, а еще с базиликом и другими травами: в ресторанах большой спрос на свежую зелень. Грех жаловаться. Вот здесь, например, клубника… – Он ворошит землю вокруг трехлистных стебельков на могиле Йóханна Скýласона, столяра (р. 1867 – ум. 1943). – Но это не на продажу, это для моих ребятишек. А так-то у меня есть все, кроме ревеня. Здесь, в Рейкьявике, никто не хочет ревень на своих могилах.
Вот у меня дома, в И́сафьордуре, там было без проблем. Может, ты не против попробовать?
– Да я в принципе ничего против ревеня не имею.
Аусгейру хочется задобрить мужчину, чтобы потом можно было спрашивать его о чем угодно. И огородник светится счастьем:
– А ты где?
– Где я?
– Ну, где твоя могила?
– Да она там, внизу, по улице Сю́дургата…
– По какой улице?
– Сюдургата…
– А ты, смотрю, еще совсем зеленый. Тут свои кладбищенские улицы-дорожки, да еще и номера – на французский манер. Это один важный фуфырь ввел здесь такое несколько лет назад. – Человек с Западных Фьордов подзывает Аусгейра поближе. – Здесь, знаешь ли, страшный снобизм! Если ты там, внизу, то это очень изысканный район. Вряд ли мне сойдет с рук, если я посажу там ревень. Такой крик поднимут! Слушай, а тебя, случаем, не Аусгейром зовут?
– Аусгейром, а ты откуда знаешь?
– Да я ж газеты читаю…
– А… Ты об этом…
Огородник снимает рабочую рукавицу и почесывает в своей рыжей клинышком бородке а-ля валет пик.
– Это правда, что говорят… э… хм… – Он снова надевает рукавицу. – Да нет, это не мое дело. Я вовсе не хотел совать свой нос…
– Да ничего, спрашивай!
– Нет, неудобно…
– Да нет, все в порядке!
Человек с Западных Фьордов с присвистом вдыхает сквозь сложенные трубочкой губы и скороговоркой выпаливает:
– Это правда, что твоя коллекция марок пропала?
* * *
Призраку улицы Грéттисгата шел четырнадцатый год, когда его нашли скорее мертвым, чем живым под кучей поддонов во дворе рыбоморозильного завода “И́схус”. Сначала происшествие было для всех загадкой. Казалось необъяснимым, как этому хлюпику удалось так себя изувечить: кишки вывалились наружу, лицо – сплошная кровяная каша, а штаны спущены до самых лодыжек. Однако после тщательного расследования полиция пришла к выводу, что он просто “дорокэндроллился” до смерти. А все потому, что Греттисгатский призрак был не кто иной, как Крńстьяун Хéрманнссон по кличке Кńдди-рок – помешанный на рок-энд-ролле бастард, нагулянный
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.