Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты Страница 250
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Лев Толстой
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 295
- Добавлено: 2018-12-24 12:16:21
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты» бесплатно полную версию:Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты читать онлайн бесплатно
1835
Зач.: <давая возможность хоть несколько>. Сколько бы ни продолжалось это перемирие
1836
Зач.: горсти передовому
1837
Зач.: для спасения всей армии
1838
Зачеркнуто: и с досадой чувствуя, как по глупой ошибке Мюрата из его рук уходил Кутузов.
1839
Зач.: и Багратион, заняв позицию перед Шенграбеном, в боевом порядке стоял лицом к лицу с втрое сильнейшим неприятелем, и четырехтысячный отряд Багратиона, обреченный на верную жертву, успел отдохнуть от усиленных переходов и выстроиться в боевую позицию против втрое сильнейшего неприятеля.
1840
Зач.: дать какое-нибудь направление
1841
Зач.: находится в <Эцельсдорфе, > пяти верстах вправо
1842
Зач.: своротил в сторону и скоро въехал в деревню, занимаемую теперь Главной квартирой.
1843
Зачеркнуто: рассеянно надев шинель, опять обратился к Багратиону.
1844
Зач.: быстро и забывчиво
1845
Зач.: крепким, выдающимся
1846
Зачеркнуто: возбуждало невольное уважение
1847
Зач.: Князь Андрей, желая не потерять минуты, подошел ближе и слышал, как Багратион сказал
1848
Зач.: и отдал депеши. — А, <из Вены>, из Брюнна <Он просмотрев сказал> и хотел обратиться к Багратиону
1849
Зач.: сказал он, чувствуя, как замирало его сердце
1850
Зач.: и поморщился и прошло несколько секунд, пока он узнал того, кто с ним говорил
1851
Зач.: нужен
1852
Зачеркнуто: и раскачиваясь на мягких рессорах, быстро понеслась по дороге.
1853
Зач.: Смешанное чувство упрека, ужаса, сожаленья и радости, что его нет там, охватило князя Андрея при этих словах.
1854
Зач.: — Отец твой мне спасибо бы не сказал. Погоди, не уйдет.
1855
Далее в рукописи заметка: Следует 65 (2) Тушин нигилист того времени
1856
На полях: прямо следует Тушин.
1857
Зач.: морозный
1858
Зачеркнуто: По этим выходившим из деревни войскам стреляла наша батарея Тушина. Черта смерти лежала теперь
1859
Зач.: небрежной
1860
Зачеркнуто: невысокий
1861
Зач.: с приемами ученого, который хочет показать, что он может быть свободен и на коне в сражении
1862
Зач.: и ординарец Жеребцов
1863
Зач.: счастливо
1864
Зачеркнуто: Багратион объехал левый фланг, получил общее понятие и поднялся [?] на батарею, это был Тушин.
1865
Зачеркнуто во второй редакции: Он однако неловким жестом приложил руку к козырьку, постоял перед генералом, но ничего не слышал из того, что ему сказал Багратион. Он оглядывался на свое орудие и боялся, что без него не так сделают.
— Так, так, капитан, — сказал Багратион, — так и стреляйте по деревне. А когда отступать, я пришлю сказать. — Багратиону говорить было нечего. Он видел, что рота к[апитана] Ананьева работает весело. Он поехал направо.
1866
Зач. во второй редакции: Князь Андрей, бывши сам артиллеристом, подошел к Т[ушину].
— Я займусь этими двумя орудиями, — сказал он, — а вы — этим. И [1 неразобр.]
1867
Зач.: Не успел Багратион отъехать 20 шагов, как на батарее сзади его послышались радостные крики артиллеристов.
— Вот так важно!.. Вишь убирается. Теперь задерет. Дым то, дым то. — Тушину удалось выстрелами зажечь деревню Шенграбен и колонны, <стоявшие в ней> шедшие через нее, остановились и спутались. Теперь он отвечал только на выстрелы десяти французских орудий, выстроенных против него и бивших его людей и лошадей.
1868
Зачеркнуто: ему не прикажут еще раз
1869
Зач. во второй редакции: Приехал адъютант сказать Ананьеву, чтобы он отступал, коли не может держаться против батарей.
Ананьев не понял, что ему говорили. «Зачем отступать», думал он.
1870
На полях во второй редакции: Князь <Андрей на батарее.
Тушин на батарее, подробности знания прислуги и пушек вместо фантазии.>
1871
Зачеркнуто во второй редакции: В это время князь Андрей подъехал к батарее и беззаботно-оживленный вид этих людей, его всегдашняя любовь к артиллерийской службе и милое для него лицо Тушина — побудили его слезть с лошади и предложить свои услуги.
— Нашего полку прибыло, — прокричал Тушин.
— Ну-ка, г-н адъютант, вы Матвеевной займитесь, — сказал он, указывая на большую старого литья пушку, и сам побежал к ящикам счесть заряды.
Лицо Тушина было, выражало неудержимую, беспричинную радость и он в самом деле чувствовал себя совершенно счастливым.
1872
Зач. во второй редакции: старой, здоровой кухаркой,
1873
Зач. во второй редакции: — Ах, дядя, — бормотал он про себя непонятные слова. Но в это время слева слышавшаяся трескотня ружей усилилась, и князь Андрей увидал, что фр[анцузские] [1 неразобр.] уже спустились в лощину. Он поскакал назад и передал приказание отступать. Тушин подмигнул <не отвечая как> князю Андрею. — Ну-ка, Матвеевна, — проговорил он. Князь Андрей счел своим долгом постоять на батарее, на которой было так жарко, как говорят военные, но из-за
1874
Зач. во второй редакции: Багратион остановился на батарее. С нее виднее было всё, что делалось. Направо в лощине всё скрывалось в дыму. За дымом двигались французы вьющимися полосами, сзади по нашу сторону дыма шевелились наши. Ружья трещали в дыму. Все смотрели в ту сторону и чувствовалось, что там происходит что-то страшное.
— Ваше сиятельство, — сказал князь Андрей, приехавший оттуда, — французы обходят правый фланг. Генерал приказал просить подкрепления. Расстраиваются.
Багратион посмотрел на князя Андрея и не мог не заметить ясности и спокойствия взгляда молодого человека.
— Да, да, хорошо, — сказал он и поехал шагом под гору к левому флангу.
<Багратион поехал туда. Толпа раненных встречает его. Полковой командир обиженно говорил на «о» и жаловался. Он сказал, что отбита атака, но определить, что такое — было трудно. Полка не было, отступать нельзя было. Надо было подержать возвышение. Стреляли в кого-то из дыма, но не видно было.
— Да соберите же, милостивый государь, — сердито сказал Багратион. Адъютанты, офицеры поскакали, но там не было.
— Приведите 6-й егерский. — Князь Андрей поскакал и произошла атака. Князь Андрей на бат[арее] сила.
Помощь действительно нужна была Тушину. Он один оставался офицером и из сорока людей убито было семнадцать. Два орудия было совсем подбито и лошадей уже не было достаточно, чтобы отвезти орудия.>
1875
Зачеркнуто во второй редакции: представлялась ему душою, просящейся в новое существование. Вновь прибывший помогать ему адъютант представлялся братом.
— Нутка, братец, нука, — шептал он, глядя на него.
1876
Зач. во второй редакции: глядя на эту лошадь. Трескотня, всё усиливающаяся и перемежающаяся направо — это было дыхание сражения и вместе с тем свет. Трещало сильно — это светилось, замирало — это темнело.
Направо тяжело дышать стало сражение и засветлело.
1877
На полях: атака Белкина
1878
Зачеркнуто: С батареи Тушина Багратион проехал на правый фланг, где он заметил большие наступавшие колонны неприятеля. Наша цепь была смята, артиллерия била по колоннам и полки не успевали отступать, подбирая убитых и раненных. Багратион велел двинуться 6-му егерскому полку и итти в атаку. Гренадеры смешались и отступили. Наши успели рассыпать цепь и стали отступать. В этой атаке первой, шедший впереди, убит Белкин старший, пулей в голову. Тело Белкина на лафете. «Всё что думал». Тут распекают Тушина. Тело бросают.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.