Велимир Хлебников - Проза Страница 28
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Велимир Хлебников
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 29
- Добавлено: 2018-12-25 15:06:23
Велимир Хлебников - Проза краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Велимир Хлебников - Проза» бесплатно полную версию:Сборник прозаических произведений Велимира Хлебникова.Составитель А. В. Диенок.http://ruslit.traumlibrary.net
Велимир Хлебников - Проза читать онлайн бесплатно
Ножик плоскостей, чешуйчатое пространство. Панцирь досок залит дождем теней.
Толпы или прямоугольные глыбы?
Лезут, тянутся, громоздятся.
На сером рубле подпись казначея — это подпись месяца.
Дикий запорожец-свет разрубил на камни ночные облака, или юноша из ряда серых плоскостей склонен трудолюбиво над рукописью?
Но там, за облаками, как увядший осенний лист, изгрызенный червями, лице. — Одетый одеждою площадей. Город встал и несет рукопись.
Мне понятно только первое слово из его свертка.
А на ремнях, на горбу пустой и дикий небоскреб темнеет мертвыми дырами окон, точно ранец.
Город съеден червями окон, как осени лист.
[l914-1915]
Комментарии
Автобиографическая заметка*
Велимир (Виктор Владимирович) Хлебников родился 9 ноября 1885 г. в Черноярском уезде Астраханской степи среди калмыков-кочевников, исповедовавших ламаизм.
Сигай — Каспий.
«Пусть на могильной плите прочтут…»*
Галилейская любовь — любовь как идеальное начало общественных отношений (от «галилеянин» — Христос).
Разрез яйца — эллипс.
Курган Святогора*
Славобич и славоба — «писатель» и «литература», идутное — будущее, доломерие — геометрия, умнечество — интеллигенция.
Дебло (сербско-хорв.) — ствол.
Емлет — здесь: имеет.
Навий свет (от др. рус. «навь» — мертвец) — тот свет.
Велик-день (Подражание Гоголю)*
Велик-день — украинское и белорусское название праздника Пасхи.
Хустка — платок.
Кирея — верхний кафтан со, стоячим воротом.
«Богородица» — капюшон.
Око (Орочонская повесть)*
Око́ — женская грудь.
Жители гор*
Остраница Яков — гетман, один из руководителей восстания 1638 г. против польского владычества.
Дни Грюнвальда — разгром немецкого Тевтонского ордена 15 июля 1410 г. польско-литовско-русской армией.
Гачи (укр.) — штаны.
Солодка — подруга.
Лота — жердь.
«Коля был красивый мальчик…»*
Коля — Николай Николаевич Рябчевский (1896–1920), двоюродный брат Хлебникова, талантливый скрипач и начинающий композитор.
Охотник Уса-гали*
Витютень — вид голубя.
Здравствуй! Долженствующие умереть… — приветствие, с которым гладиаторы обращались к цезарю.
Николай*
Бударка — небольшая рыбацкая лодка.
Местный листок — газета «Астраханский листок».
Год Черной Смерти — эпидемия чумы.
Закаленное сердце*
Стой, влаше, ми те запопим (серб.) — издевательское обращение турка к православному: «стой, влаши, мы тебе отрубим голову». Здесь герой рассказа, стреляя в турка, возвращает ему это выражение.
Беременный человек — семантический сдвиг: человек (серб, «човек, чоек») — мужчина.
Страхич — боязливый человек.
Детич — мальчик, молодец.
Струка — накидка, плед.
Тяжко мясу без мяса, — черногорская пословица.
Пушка — ружье.
Ка*
Ка — в египетской мифологии один из элементов человеческой сущности, жизненная сила, второе «я».
Дни Белого Китая — в буддийской мифологии утопическая идеальная эра, соответствующая третьему мировому периоду и связанная с грядущим буддой Майтреей, сидящим на тропе из белого лотоса.
Андрэ С. А. (1854–1897) — шведский инженер, исследователь Арктики, погиб во время экспедиции на воздушном шаре к Северному полюсу.
Маср — название Египта у древних евреев.
Хреновский завод — конный завод в с. Хренове Воронежской губ., основанный в 1778 г. графом А. Орловым.
АСЦУ — словообраз, аббревиатура, обозначающий Евразию.
Нефер-Хепру-Ра — одно из имен фараона Аменхотепа IV (Эхпатона).
Сух, Мневис, Бенну — в египетской мифологии божества в виде змеи, черного быка и цапли.
Хапи — Нил.
Шеш — тень.
Акбар Джелаль-ад-дин (1542–1605) — правитель Могольской империи в Индии.
Асока (Ашока) — правитель древнеиндийской Магадхской империи.
Сикорский — тип самолета конструкции И. И. Сикорского (1889–1972).
Гаура — одно из имен жены бога Шивы.
Виджая — имя мифического царя, первого арийского завоевателя острова Цейлон.
Дождевик — дождевой червь.
Число шесть три раза — т. с. 666, «звериное число» из Апокалипсиса.
Масих-аль-Деджал — в мусульманской мифологии искуситель, соответствующий Антихристу.
Фатьма Мепнеда — персидская княжна, утопленная, по легенде, Степаном Разиным.
Кончар — восточный и древне-русский меч с узким лезвием.
Пернач — вид булавы.
Эдды — канонизированный свод древнескандинавской поэзии.
Монтезума (Монтесума) (1466–1520) — правитель ацтеков, был захвачен в плен испанским конкистадором Э. Кортесом; призывал покориться испанцам, за что был убит восставшими индейцами.
Богиня Изанага — Изанаги (Идзанаги) и Идзанами — высшие небесные боги в японской мифологии.
Паслен — род трав, кустарников.
Ганнон Мореплаватель — карфагенский флотоводец VII–VI вв. до и. а., совершивший плавание вдоль зап. берега Африки.
Гатчепсут (Гатшотситу) — царица Египта (XV в. до н. э.).
Саки — в античных источниках племя скифов, составлявших отряды в персидском войске.
Моа — крупная нелетающая птица, обитавшая в Новой Зеландии и истребленная в середине XIX в.
Venus — Венера.
Анх сенпа Атен (Анх-сеп-Атон) — одна из дочерей Эхнатона.
Хут Атен — название столицы Эхнатона.
Водяной конь — вынь.
Ушепти (ушебти) — статуэтки, заместители умерших в загробном мире.
Ромету — люди.
Гатор (Хатхор) — богиня неба с головой коровы, родившая солнце.
Себек — бог воды и разлива Нила с головой крокодила.
Рабису — наместник.
Львова Н. Г. (1891–1913) — поэтесса, близкая к символистским кругам и к эгофутуристической группе «Мезонин поэзии».
Дидова хата — название поселка в районе Бугского лимана, где в древности жили скифы.
Абракадаспа — печать.
Скуфья скифа (Мистерия)*
Числовое — вымышленное Хлебниковым божество, двойник поэта.
Стрибог — языческий бог воздушных стихий.
Лелека — аист.
Падага — божество у балтийских славян; у Хлебникова букв.: «подательница блага»
Жерлянка — вид жаб.
Журавика — клюква. Праг — пирог.
Беспроволока — радио, телеграф.
Письмо двум японцам*
Гауризанкар — одна из вершин Гималаев.
Верещагин В. В. (1842–1904) русский художник, один из первых осознал значение японской традиции в мировой культуре.
Ронин (япон.) — самурай.
Даяки — группа народов Индонезии.
«Нужно ли начинать рассказ с детства?»*
Племя волгоруссов — речь идет о великорусах.
Великая степь — калмыцкая или Астраханская степь.
Море Китая затеряло… капли-станы — метафора подразумевает Джунгарию, прародину калмыков.
Мин — возможно, царь богов в древнеегипетской мифологии.
Старший брат — Б. В. Хлебников (1883–1906).
Бражник — вид бабочки.
Октябрь на Неве*
Газета «Заем Свободы» — однодневная газета Союза деятелей искусств «Во имя свободы».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.