Александр Бестужев-Марлинский - Фрегат «Надежда» Страница 29
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Александр Бестужев-Марлинский
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 29
- Добавлено: 2018-12-25 12:59:35
Александр Бестужев-Марлинский - Фрегат «Надежда» краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Бестужев-Марлинский - Фрегат «Надежда»» бесплатно полную версию:«О, как сердита я на тетушку Москву, что ты не со мной теперь, мой ангельчик Софья! Мне столько, столько надо рассказать тебе… а писать, право, нечего. Я так много прожила, столь многому навиделась в эту неделю!.. Я так пышно скучала, так рассеянно грустила, так неистово радовалась, что ты бы сочла меня за отаитянку на парижском бале. И поверишь ли: я уж испытала, та cherie, что удивление – прескучная вещь и что новость приторнее ананасов…»
Александр Бестужев-Марлинский - Фрегат «Надежда» читать онлайн бесплатно
207
Авель – по библейской легенде, второй сын Адама и Евы, «пастырь овец»; убит своим старшим братом Каином за то, что бог предпочел принять жертвоприношение Авеля.
208
Эпиграф взят из первой главы романа французского писателя Оноре Бальзака (1799—1850) «Шагреневая кожа» (1831).
209
Человек истощает себя двумя действиями, выполняемыми инстинктивно, которые иссушают источники его существования. Два глагола выражают формы, в которые выливаются эти две причины смерти: желать и мочь. Бальзак (фр.)
210
Авзония – поэтическое название Италии.
211
Колизей – амфитеатр, памятник древнеримской архитектуры (75—80 гг. до н. э.).
212
Брента – река на севере Италии.
213
…дремля под напев Торкватовых октав! – Тассо Торквато (1544—1595) – итальянский поэт, ренессансная лирика которого воспевала природу и любовь.
214
…не отличил бы Караважа от Поль Поттера… – Караваджо Микеланджело Меризи да (1573—1610) – итальянский живописец, основоположник реалистического направления в европейской живописи XVII в. Поттер Поль (Поттер Паулюс; 1625—1654) – голландский живописец и офортист, изображавший природу, жанровые сценки.
215
Кранах Лука (Кранах Лукас Старший; 1472—1553) – немецкий живописец и график.
216
На уровне века (фр.)
217
…о пушках Пексана… – Пексан Генрих-Жозеф (1783—1854) – французский генерал, пушки которого, стрелявшие разрывными снарядами и названные бомбовыми, были приняты на вооружение в 1830 г.
218
Острые пикули (англ.)
219
..седьмая роковая пуля во Фрейшице… – По немецкому преданию, фрейшиц – вольный стрелок, находился в союзе с чертом. Каждая седьмая его пуля направлялась чертом. «Фрейшиц» – «Волшебный стрелок», опера немецкого композитора К. Вебера (1786—1826).
220
…надписи, начертанной огненным перстом на стене пиршества для Валтасара!.. – Валтасар – сын последнего вавилонского царя. Войска персидского царя Кира, овладев Вавилоном, убили Валтасара (539 г. до н. э.). В библейской книге пророка Даниила описывался пир Валтасара («Валтасаров пир») и содержалось пророчество о его гибели.
221
…на гомеровском щите Ахиллеса… – Щит Ахиллеса описан Гомером в XVIII песне «Илиады».
222
Жилблаз (Жиль Блас) – герой романа А. – Р. Лесажа «История Жиль Блаза из Сантильяны» (1715—1735).
223
Роб-Рой – герой одноименного романа (1818) Вальтера Скотта.
224
Иегова – искаженная форма имени бога Яхве в иудейской религии.
225
Бог (исп.)
226
Алла (аллах) – бог в мусульманской религии.
227
Вечно длящееся Ничто или вечно длящееся Все (нем.)
228
У печи. (Примеч. автора.)
229
Гемисфера – полушарие.
230
…раздолье между Тигром и Ефратом… – Тигр и Ефрат – реки в Ираке, в междуречье которых, по иудаистской и христианской мифологии, был рай для первых людей рода человеческого – Адама и Евы.
231
Эдем – по библейской легенде, земной рай; здесь: благодатный уголок земли.
232
Верхний перекресток веревок на передней мачте. (Примеч. автора.)
233
Эддистонский маяк – маяк, сооруженный в 1697 г. на скале в проливе Ла-Манш.
234
То есть матросов, вывертывающих воротом якорь. (Примеч. автора.)
235
Эпиграф взят из шестой сатиры Ювенала. У Ювенала эта строка читается так: «Hoc volo, sicjubeo, sit pro ratione voluntas».
236
Так я хочу, так я приказываю, – да будет воля моим доводом! Ювенал (лат.)
237
Брамсель – парус третьего яруса. Брам-стеньга – третье колено составной мачты.
238
То есть полощутся, висят не надувшись. (Примеч. автора.)
239
Техническое выражение, округлость паруса. (Примеч. автора.)
240
Фальстаф – герой комедии В. Шекспира «Виндзорские кумушки» (1598), а также его хроники «Генрих IV» (1597—1598).
241
Афонская гора – полуостров на Эгейском море, который известен своими монастырями.
242
Тимур-Ленг – Тамерлан.
243
Ариман – древнеперсидское божество, олицетворяющее злое начало.
244
Тароватый – здесь: щедрый.
245
..похищенною пери на коленях сурового дива… – Пери – в персидской мифологии добрая фея, охраняющая людей от «злых духов»; див – чудовище, злой дух.
246
Мирра – благоуханная смола.
247
Лобзанье Иудино – «иудин поцелуй», выражение из евангельской легенды о предательстве одного из учеников Иисуса – Иуды.
248
Приговор неумытых окюри – справедливых, неподкупных.
249
Косые паруса. (Примеч. автора.)
250
Гюйс – морской флаг, поднимаемый только во время стоянки корабля и при убранных парусах.
251
Мушкель – деревянный молоток, применяемый при такелажных работах и конопатке деревянных судов.
252
Душевное расстройство (фр —)
253
Турникет – хирургический инструмент для зажима кровеносных сосудов.
254
Лисель-спирт. – Лисель – парус, приставляемый при слабом ветре к основным прямым парусам и увеличивающий их площадь.
255
Фордевинд (голл.) – ветер, совпадающий с курсом судна, или курс судна, совпадающий с направлением ветра.
256
Ундерзейль (голл.) – нижние паруса.
257
Грот-марса-рей – брус, прикрепляющий второй снизу парус.
258
Топенант (голл.) снасть, поднимающая и поддерживающая горизонтальные и наклонные реи.
259
В здоровом теле здоровый дух (лат.)
260
Доломан – короткий гусарский мундир.
261
Девять сестриц Парнаса… – в греческой мифологии девять муз, покровительниц искусств, живших на священной горе Парнасе.
262
…сова Минервы… – В древнеримской мифологии богиня Минерва, покровительница искусств и ремесел, изображалась с совою – символом мудрости.
263
Ирида – в греческой мифологии вестница богов, изображавшаяся быстроногой крылатой девушкой.
264
Вулкан – бог огня и кузнечного дела у древних римлян.
265
…сына своей жены… – сын Вулкана Цекуль, бог очага.
266
Мальтийский мундир – форма представителя монашеского католического ордена, обосновавшегося на о. Мальта.
267
Ток – женский головной убор.
268
Вы славный мальчик, честный человек, – но хорошо заметьте мою дверь, чтоб никогда туда не входить(фр.)
269
Не на варшавском ли приступе… – Речь идет о взятии Варшавы русскими войсками 26 августа 1831 г.
270
«Молва» – газета-приложение к журналу «Телескоп», выходила в Москве с 1831 по 1836 г.
271
Ловелас – имя главного героя романа английского писателя Ричардсона «Кларисса», ставшее нарицательным для обозначения волокиты, соблазнителя.
272
Белладонна (красавка) – ядовитое и лекарственное растение.
273
Тацит Публий Корнелий (ок. 58 – после 117 гг.) – римский историк, оратор, прославлявший старинный республиканский строй и обличавший деспотизм императоров.
274
Нойяда (Наяда) – в древнегреческой мифологии нимфа рек и ручьев.
275
Нерон утопил мать свою на галере с окном; подобные плашкоуты заменяли гильотину. (Примеч. автора.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.