Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс Страница 32
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Лилак Миллс
- Страниц: 70
- Добавлено: 2023-08-28 21:11:09
Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс» бесплатно полную версию:В жизни Стиви началась черная полоса: увольнение, любимая бабушка Пегги скончалась, да еще и, попав в аварию, девушка ломает ногу.
Но один звонок меняет все. Бабушка оставила Стиви огромное наследство, поэтому она решает воплотить свою мечту и купить причудливую кондитерскую, выставленную на аукцион в живописной деревушке Танглвуд.
Правда, это местечко не такое тихое и идеальное, каким кажется на первый взгляд. Стиви знакомится с красивым, но ужасно ворчливым владельцем конюшни. И его причуды – это только начало…
«В этой книге есть все, что я хотела. И даже больше!» – NetGalley
Первая книга цикла о живописной деревушке Танглвуд! Для поклонников Джули Кэплин, Холли Мартин и Эли Макнамары.
Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс читать онлайн бесплатно
– Стиви, ты в порядке? – Кассандра забеспокоилась.
– Да, я в порядке. Спущусь через секунду. – Стиви бросила последний взгляд на отражение, поклялась никогда больше не прикасаться даже к капле алкоголя и осторожно спустилась по лестнице.
– Выглядишь ужасно, – заявила Кассандра, взглянув на нее.
– Спасибо.
– Тебе плохо? Могу я принести что-нибудь?
– Парацетамол и кофе было бы неплохо. Не утруждай себя включением «Берты», используй растворимый.
Скоро предстояло включить кофеварку, однако Стиви пока не могла с этим смириться. «Берта» обычно издавала адский грохот и имела тенденцию выпускать странное облако пара.
– Хочешь, я поставлю их в духовку? – Кассандра указала на противни с готовой выпечкой. Она выглядела обеспокоенной.
– Спасибо, это было бы здорово.
Неудивительно, что она была обеспокоена – Стиви обычно пекла партию на завтрак и к этому времени уже работала над более сложными тортами и пирожными, которые предназначались для обеда.
– Думаешь, сезонный грипп? – спросила Кассандра, включая духовку.
– Лианн.
– Ох. – Кассандра наполнила чайник. – Тогда я тебе не сочувствую; эта девушка пьет как кит.
– Я знаю, – скорбно ответила Стиви, взявшись за голову. – Она подсадила меня на джин.
– Домашний?
– Обычный.
– Фух, тебе повезло. Она обычно варит свой, и он смертельно опасен. Что бы она тебе ни говорила, никогда не ходи к ней на ужин. Она тебя так напоит, что ты не вспомнишь своего имени.
– Она уже проделывала это с тобой?
– Ага.
Стиви с благодарностью приняла кофе, ошпарив рот горячей жидкостью. Когда кофеин сделал свое дело и привел Стиви в чувство, она увидела, что один ее ботинок валяется на полу. Что он там делал? Другой лежал чуть дальше, и теперь, подумав об этом, она вспомнила, что видела пару предметов одежды, валявшихся на лестнице, когда она спускалась по ней.
В памяти всплыли смутные образы прошлой ночи: дождь, сексуальный голос и очень, очень сильный холод. И сильные руки, подхватывающие ее. Но это не могло быть правдой, потому что она ясно помнила, как выходила из паба с Лианн. Затем на нее повеяло свежим воздухом, и воспоминания стали немного туманными.
Колокольчик над дверью звякнул, и Стиви помрачнела. Она была не в настроении принимать клиентов в такую рань. Было только восемь часов – они должны открыться через полчаса, а круассаны не были готовы.
– Хорошо, ты еще жива. – В дверном проеме появилась фигура.
– А? – Стиви прищурилась.
– Привет, Ник, – спокойно сказала Кассандра. – Мы еще не открылись.
Она попыталась выгнать его из кухни.
– Извини, я забыла закрыть за собой дверь. – Она повернулась к Стиви. – Ты понимаешь, что оставила ее незапертой на всю ночь?
Стиви не помнила этого.
– Черт. Меня могли убить в моей же собственной постели.
– Это моя вина, я должен был закрыть ее за собой, когда уходил, – сказал Ник, – но я так устал, что не мог мыслить здраво…
Обе женщины уставились на него, раскрыв рты.
– Так-так-так, темная лошадка, – сказала Кассандра, нарушив молчание.
– Ты был здесь? Прошлой ночью? В кондитерской? – Стиви была ошеломлена, прокручивая в голове разрозненные образы прошедшей ночи и не находя его ни в одном из них. Но был тот голос…
– Вроде того, да, – ответил Ник.
– Зачем? – Даже когда Стиви задавала этот вопрос, она боялась ответа. Конечно, она бы вспомнила, спала ли она с ним? От стыда ее щеки покраснели, и Стиви в ужасе уставилась на него.
– Я не мог оставить тебя на кухне. – Он жестом указал на столешницу из нержавеющей стали и пожал плечами. – Ты бы простудилась или еще хуже, – мрачно добавил он.
– Что я там делала? – спросила она.
– Спала, очевидно.
– Да, конечно, – ответила она, будто использовать столешницу в качестве кровати – обычное дело.
– Как ты узнал, что я на ней уснула? – Она должна была продезинфицировать ее поверхность, прежде чем использовать снова. – Кассандра, включи, пожалуйста, «Берту».
– Конечно, – ответила Кассандра, оставаясь на месте. На ее лице застыло любопытство, а глаза расширились от удивления.
– Я видел тебя, – сказал Ник. – Ты напугала меня до смерти – Подумал, что ты какая-то… – Он сделал паузу. – Неважно. В любом случае мне пришлось отнести тебя в постель.
– Еще бы! – заявила Кассандра. – Ник Сондерс, мне стыдно за тебя, что ты воспользовался пьяной женщиной.
– Но это не так! – запротестовал Ник.
Стиви хотелось, чтобы они оба заткнулись и оставили ее в покое.
– Я просто убедился, что с ней все в порядке и ей достаточно тепло, – высокомерно ответил Ник.
– Убедился? – Кассандра вздернула брови.
– Да.
– Уходи, – сказала Стиви. – Я неважно себя чувствую.
– Она гуляла с Лианн из цветочного магазина, – попытался оправдаться Ник.
– Я знаю, – ответила Кассандра. – Я удивлена, что она помнит свое собственное имя сегодня утром.
Стиви опустила голову на руки, когда до нее дошел смысл разговора.
– Ты уложил меня в постель, – сказала она с недоверием. – И раздел меня тоже ты?
– Нет, ты сама.
Это объясняет разбросанную на лестнице одежду. Должно быть, Стиви снимала ее на ходу.
– Ты должен был остановить меня.
– Меня не было здесь в то время.
Она подняла голову и посмотрела на него.
– Я думала… Но ты сказал, что был…
– Я… эм-м… отлучился на секунду в машину. Когда я вернулся, ты была завернута в халат и дрожала, лежа на кровати.
Стиви облегченно вздохнула. В конце концов, он не видел ее в полуобнаженном виде.
– Я уложил тебя, – продолжил он, – дал грелку и уехал домой.
Любопытство на лице Кассандры сменилось разочарованием.
– Значит, ты не спал с ней?
– Кассандра! Нет, не спал! – Стиви была потрясена, что ее подруга могла подумать такое.
Кассандра переключила свое внимание на Ника.
– Как получилось, что ты оказался в состоянии уложить нашего милого кондитера в постель?
– Я ехал в «Поместье», а она танцевала посреди дороги под дождем, потом упала, я проводил ее до магазина, а Лианн домой.
– По дороге в «Поместье», да? – Кассандра бросила на него многозначительный взгляд.
Ник вздохнул.
– У охотника Эдгара были колики.
– Миранда была там? – спросила она.
– Да, и что?
– Просто спросила.
Стиви навострила уши. Кто такая Миранда? И почему у Ника такой пристыженный вид? Она уже собиралась спросить, как раздался звон колокольчика над
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.