Юрий Слёзкин - Бабье лето Страница 37

Тут можно читать бесплатно Юрий Слёзкин - Бабье лето. Жанр: Проза / Русская классическая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Юрий Слёзкин - Бабье лето

Юрий Слёзкин - Бабье лето краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юрий Слёзкин - Бабье лето» бесплатно полную версию:
«…В строках этого молодого, еще не окрепшего автора есть что-то от Л. Н. Толстого его первых времен…» — такую характеристику роману Юрия Львовича Слёзкина (1885—1947) «Бабье лето» (1912) дал один из современных ему критиков.

Юрий Слёзкин - Бабье лето читать онлайн бесплатно

Юрий Слёзкин - Бабье лето - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юрий Слёзкин

13

Обора (з а п а д н о-р у с с к.,  п о л ь с к.) — скотный двор, коровник.

14

завернулна казенные болота.— Казенные — принадлежащие государству, правительству, а не частному лицу или общине.

15

вышла она замуж за соседа его, Клябина…— Слёзкин, видимо, сознательно употребляет вперемежку фамилии Клябин и фон Клабэн, чтобы показать, как некоторые немецкие фамилии сначала в быту, а затем и официально превращались в русские.

16

Чикчиры (от  т у р е ц к.) — узкие кавалерийские штаны; здесь: гусарские чикчиры с золотым галуном и шнурами, заправлялись в сапоги.

17

Линейка — длинный многоместный экипаж с продольной перегородкой, в котором сидят боком к направлению движения.

18

дама в чесунчовом саке…— Чесунча (от  к и т а й с к.) — плотная шелковая ткань, выделываемая из шелка-сырца, обычно желтовато-песочного цвета. Сак — широкое и длинное женское пальто.

19

Лайдак (у к р.,  п о л ь с к.) — бездельник, плут, гуляка.

20

Земский — земский начальник, представлял местные судебно-администртивные органы, учрежденные законом 12 июля 1889 г; назначался из местных потомственных дворян.

21

— Вишь, москаль! — в укр., польск., белорус. языках прозвище, употребляется по отношению к русским; в XVII—XIX вв. жители Белоруссии и Украины так называли солдат российской армии; носило пренебрежительный оттенок, ср. у Н. В. Гоголя выражение «москаля везть» означает «врать».

22

небольшое кладбище с деревянной киркой.— Кирха (от  н е м.  kirche — церковь) обычно употребляется для обозначения лютеранской церкви, храма, собора.

23

Злотый — польская монета, в описываемое время равная примерно 15 копейкам. Однако здесь «злотый» может означать и «золотой», в таком случае это грандиозная сумма, поскольку золотой рубль стоил весьма дорого.

24

Пробощ (п о л ь с к.) — католический священник.

25

Митенки — женские перчатки без пальцев, длинные, из кружев, атласа; носились летом, не снимались даже за обеденным столом.

26

акцизный чиновник…— Акциз — косвенный налог на товары внутреннего производства и потребления, преимущественно массового (соль, сахар, спички, табачные изделия, вина, спирт и т. п.); включается в цену товара и тем самым перекладывается на покупателя, потребителя. Существует в капиталистических странах. В советское время акцизы были отменены после 1931 г. В настоящее время акцизная форма сбора налогов возобновилась. В дореволюционной России существовало специальное акцизное ведомство, которое занималось сбором акцизных налогов; чиновники ведомства назывались акцизными.

27

цвета хаки… (от  п е р с.— земляной) — коричневато-зеленый с серым.

28

Епитрахиль — часть священнического облачения, необходимая при всяком богослужении, надеваемая на шею длинная широкая лента, украшенная золотым шитьем, ассоциируется с веревкой на шее Христа и является христианским символом духовной власти священнослужителей.

29

Гласный — выборный, член государственной думы, магистрата, земского губернского или уездного собрания.

30

Почетный мировой судья — лицо, избранное земским собранием или городской думой на три года осуществления суда по мелким уголовным и гражданским делам крестьян.

31

Чиншевое владение — в Литве и западных районах Белоруссии, присоединенных к России, право бессрочной наследственной аренды земель помещиков, которым платился специальный денежный оброк (чинш), принадлежало лично свободным крестьянам (чиншевикам). Корни этого института кроются в былых феодальных отношениях старинной Польши. Вследствие постоянных тяжб, возникавших между чиншевиками и собственниками земли, было обнародовано Положение о поземельном устройстве сельских вечных чиншевиков в губерниях западных и белорусских (9 июня 1886 г.).

32

Припаромок (ю ж н о-,  з а п.-р у с с к.) — подвижный причал, позволяющий перемещать его при подъеме и при спаде воды.

33

Благословенные палестины — выражение, означавшее какую-либо местность, край; употреблялось иронически.

34

Коллежский регистратор — согласно существовавшей в России в XVIII — начале XX вв. «Табели о рангах» — низший, 14-й гражданский чин. До 1846 г. этот чин давал право на личное дворянство, затем только на почетное гражданство.

35

Паж — в России в XIX — начале XX в. воспитанник Пажеского корпуса, военно-учебного заведения, куда принимали сыновей высших гражданских и военных чинов. В Пажеском корпусе учился отец Слёзкина.

36

Капот — женское домашнее платье, распашное, с кушаком и широкими рукавами.

37

Корнет (рог, боевая труба; от  и т а л.) — духовой музыкальный инструмент в виде узкой трубки расширенной на одном конце.

38

Тракт — широкая грунтовая дорога между городами, предназначенная для почтовых перевозок; тракт окапывался канавами, нередко обсаживался деревьями, по нему устанавливались верстовые столбы.

39

Мшары — болото, поросшее мхом и кустарником.

40

спуститься на ляды…— Ляда (з а п.,  с е в.) — пустошь.

41

Стражник — низший полицейский чин в сельской местности, подчиненный уряднику.

42

распорядился подать ему шарабан-одиночку.— Шарабан (от  ф р. char à bancs) — здесь: одноконный открытый двухколесный экипаж, управляемый самим седоком.

43

Регалия — сигара одного из лучших сортов.

44

может получить портфель? — здесь: получить должность, получить министерский портфель.

45

Оттоманка — широкий мягкий диван с подушками, заменяющими спинку.

46

Березинская система — искусственный водный путь, соединяющий Днепр и Западную Двину, названа по реке Березине, входящей в эту систему.

47

с зобком. — От поговорки «с набитым зобком»,— о богатом человеке.— Примеч. верстальщика.

48

Фляки господарски (у к р.,  п о л ь с к.) — рубцы по-домашнему (блюдо).

49

Сандвичевы острова — второе название Гавайских островов.

50

Амазонка — здесь: женский костюм для верховой езды.

51

Союз русского народа — организация черносотенцев в России в 1905—1917 гг. Лидер — А. И. Дубровин, с 1910-го — Н. Е. Марков. Программа: сохранение самодержавия, религиозная и национальная нетерпимость.

52

Ландо — четырехместная карета с открывающимся верхом для городских выездов, названа по городу Landau, где впервые была изготовлена.

53

Лития — часть всенощного бдения накануне праздников.

54

Исправник — глава полиции в уезде, подчинялся губернатору.

55

Урядник — полицейский урядник, нижний чин уездной полиции.

56

Губернский и уездный предводители…— предводители дворянства, выборные представители дворянского сословия, местные органы управления.

57

Венгерка — куртка с нашитыми поперечными шнурами по образцу формы венгерских гусар.

58

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.