И даже небо было нашим - Паоло Джордано Страница 44
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Паоло Джордано
- Страниц: 137
- Добавлено: 2023-06-03 16:13:41
И даже небо было нашим - Паоло Джордано краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «И даже небо было нашим - Паоло Джордано» бесплатно полную версию:Все летние каникулы Тереза проводит у своей бабушки в Апулии, изнывая от скуки и пытаясь развлечь себя чтением детективных романов. Все меняет случайное знакомство с тремя мальчишками, живущими по соседству. Они из разных семей, но называют себя братьями, их союз кажется нерушимым. Со временем они принимают в свою компанию и Терезу. Неразлучным друзьям кажется, что их связь – на всю жизнь. Но, как оно бывает, у жизни свои планы. Подростковая беззаботность и романтические мечты разбиваются о жестокую реальность. Зависть, ревность и темные секреты прошлого встают на пути у крепкой дружбы. Выдержит ли четверка эти испытания?
«И даже небо было нашим» – новая книга Паоло Джордано, автора всемирного бестселлера «Одиночество простых чисел». Автор вновь с тонким изяществом показывает нам самые потаенные уголки человеческой души и дарит настоящее наслаждение от чтения.
И даже небо было нашим - Паоло Джордано читать онлайн бесплатно
Коринна холодно взглянула на него.
– Ты перестанешь бросать скорлупки на землю?
– Они био-раз-ла-га-емые, – улыбаясь, парировал Данко и забросил себе за спину фисташковую скорлупку.
Я чувствовала на себе пристальный взгляд Джулианы, но не решалась повернуться в ее сторону. И медленно поднесла ко рту бутылку с пивом, стараясь не поддаваться смущению.
– А чем ты занимаешься в Турине, Тереза?
– Учусь. В университете.
– Что изучаешь?
– Естественные науки. Хочу стать морским биологом.
Данко захихикал. Коринна стукнула его по груди рукой, прикрытой спущенным рукавом толстовки.
– Тереза когда-то жила под водой, – вполголоса прокомментировал Томмазо.
– О нет! Хватит играть в эту вашу дурацкую игру с прошлыми жизнями! Я этого больше не вынесу! – закатила глаза Коринна.
– А лошади тебя интересуют? – спросил Данко, на сей раз совершенно серьезно.
– Меня интересуют все животные.
Я заметила, что Данко и Джулиана переглянулись. Однако вслух они ничего не сказали.
– Очень хорошо, Тереза, – произнес затем Данко, словно я прошла какой-то тест.
Несколько минут мы молча пили пиво, Коринна щекотала Томмазо за ухом. Потом я спросила:
– А Никола?
Берн залпом допил бутылку и со стуком поставил ее на стол.
– Он ведет шикарную жизнь в Бари.
Данко тоже глотнул из своей бутылки и звучно рыгнул. Джулиана хихикнула, Кориннна сказала «Фу!», но в итоге рассмеялась тоже.
– Наверно, он уже защитил диплом, – сказала я.
– Он бросил университет, – мрачно сказал Берн. – Предпочитает общество легавых. Видимо, это больше подходит к его типу личности.
– Легавых?
– Полицейских, – пояснила Джулиана. – А в Турине их по-другому называют?
Томмазо сказал:
– С тех пор прошло уже два года.
– Раз-два! Раз-два! – произнес Данко, размахивая руками. – Дубинки к бою! Бить нещадно!
– Не думаю, что полицейские маршируют, – заметила Коринна.
– Но дубинки у них точно есть.
Джулиана закурила сигарету и бросила пачку на стол.
– Опять? – спросил Данко, возмущенно глядя на нее.
– Это всего вторая.
– Отлично. Еще немножко мусора, который будет разлагаться всего-навсего двадцать лет, – не унимался Данко.
Джулиана глубоко затянулась, затем выдохнула густой дым прямо в лицо Данко, который стойко выдержал ее бесстрастный взгляд.
– Ты знаешь, сколько нужно времени, чтобы один окурок сигареты разложился в природной среде? – обратился он ко мне. – Около десяти лет. Все дело в фильтре, который сделан из специального материала, выдерживающего высокие температуры. И даже если его раскрошить, как делает Джулиана, это ничего не изменит.
Я попросила у нее разрешения взять сигарету.
– Первое правило фермы, – сказала она, пододвигая пачку в середину стола. – Здесь ты ни на что не должна спрашивать разрешения.
– И забудь свои предрассудки насчет частной собственности, – ввернул Данко.
– Если у тебя получится, – подхватила Джулиана.
Коринна сказала:
– Я есть хочу. И предупреждаю: я не намерена опять обедать фисташками. Сегодня твоя очередь, Данко, так что шевелись.
Они начали говорить между собой, словно меня там не было. Время было уже обеденное. Я наклонилась к уху Берна и спросила, не хочет ли он проводить меня домой. Он секунду помедлил, прежде чем согласиться. Остальные почти не обратили внимания на наш уход.
И вот мы снова проделываем путь, по которому ходили в детстве. Зимой природа вокруг выглядела уныло, это было непривычно для меня. Почва под ногами, красноватая и рыхлая в августе, сейчас была одета высокой блестящей травой. Не дождавшись, когда Берн скажет хоть слово, я произнесла:
– Тебе идет одежда в этом стиле.
– Это вещи Данко. Но они мне великоваты. Видишь?
Берн отвернул рукав, и я увидела, что он был подогнут и заколот английской булавкой. Я улыбнулась.
– Почему ты не дождался меня после похорон?
– Не хотел попадаться на глаза.
– Кому?
Берн не ответил. Он упорно смотрел себе под ноги.
– Там было столько народу, – сказала я. – Никогда бы не подумала. Бабушка всегда жила одна.
– Она была очень щедрая.
– Откуда ты знаешь?
Берн поднял воротник плаща, потом снова опустил. Казалось, ношение этого плаща отнимает у него массу энергии.
– Она помогала мне готовиться к экзамену на аттестат зрелости.
– Бабушка с тобой занималась?
Он кивнул, продолжая глядеть в землю.
– Странно, – сказала я.
– Мы с ней прошли программу четвертого и пятого классов лицея, и я смог сдать экзамен экстерном. Это было три года назад. Но я не получил аттестат, когда нужно было это сделать.
Он вздохнул и ускорил шаг.
– За эти уроки я помогал Козимо в поле.
– А где ты жил в то время?
– Здесь.
– Здесь?
У меня закружилась голова, но Берн этого не заметил.
– Когда я узнал, что Чезаре и Флориана уехали, я решил вернуться сюда. До этого я жил возле Скало, в башне. Помнишь, я один раз приводил тебя туда?
Но у меня перед глазами все еще стояла картина: Берн на ферме. Именно там, где я его себе представляла всегда, все это время.
– А я и не знала, – прошептала я. – Бабушка мне ничего не сказала.
Берн быстро глянул на меня:
– Правда?
Я кивнула. Я чувствовала слабость.
– Странно. А меня она заверила, что сказала. Я подумал, тебе больше не интересно туда ходить.
После долгой паузы он добавил:
– Может, это было к лучшему. Для тебя.
– Черт! Ну почему она мне не сказала? – крикнула я.
– Успокойся, – произнес Берн.
Но успокоиться я не смогла, у меня началась истерика. Я без конца повторяла: почему, почему, почему? Берн взял меня за плечо:
– Успокойся, Тереза. Присядь на минутку.
Он помог мне прислониться к стене. Мне было трудно дышать. Берн стоял рядом и терпеливо ждал, когда приступ закончится. Затем он нагнулся, сорвал какой-то листок, размял его в пальцах и поднес к моему лицу:
– Понюхай.
Я сделала глубокий вдох, но ощутила не запах растения, а запах своей собственной кожи.
– Мальва, – произнес Берн, понюхав эту кашицу.
Сидя на краю невысокой каменной ограды, мы смотрели на зеленеющие, тихие поля. Я немного успокоилась, но причиной этому была беспредельная усталость, к которой примешивалось сожаление.
– Она и раньше ходила плавать? – спросила я.
– Да, несколько раз я ходил с ней к морю. Садился на берег и смотрел. Она заплывала далеко, на спине, я видел только розовую точку – это была ее шапочка. Я ждал ее на берегу, держа наготове развернутое полотенце, а она говорила мне: ты понятия не имеешь, что ты теряешь. Она повторяла это каждый раз.
Меня вдруг охватило неистовое желание смотреть на него, прикасаться к нему, желание, от которого все переворачивалось внутри.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.