Готические истории - Коллектив авторов Страница 47
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Коллектив авторов
- Страниц: 68
- Добавлено: 2024-06-25 21:10:36
Готические истории - Коллектив авторов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Готические истории - Коллектив авторов» бесплатно полную версию:В этой серии собраны рассказы о сверхъестественном конца XIX – начала XX века. Все они переведены на русский язык впервые. Многих авторов сборника сегодня вспомнят лишь любители жанра или специалисты, а между тем их книги когда-то печатались многотысячными тиражами, становились бестселлерами и порой опережали по популярности сочинения более известных сегодня современников, таких как Генри Джеймс или Уилки Коллинз.
Перевод сборника осуществили участники мастерской А. Борисенко и В. Сонькина в школе литературного мастерства CWS, 2021. Переводчики: Анастасия Четверикова, Дарья Выскребенцева, Нина Горская, Варвара Петрова, Владимир Афанасьев, Юлия Галатенко, Светлана Тора, Татьяна Филина, Диляра Халитова, Софья Вискова, Катерина Колоскова, Анна Панафидина, Анастасия Тихвинская, Мария Якушева, Анна Смирнова, Лиза Шалаева, Ольга Рогожина, Эльмира Ерзинкян, Алла Зуева, Юлия Карпова, Инна Проворова, Михаил Кружков, Екатерина Ковальски, Марина Тюменцева, Полина Полякова, Ольга Виноградова, Марина Каленева, Лариса Панова. Дизайнер: Елизавета Майорова.
Готические истории - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно
В тот первый вечер мы засиделись допоздна; не могу сказать, что мы беседовали, потому что говорил в основном Уолстенхолм, а я, желая развлечься, подбивал его рассказывать о своих странствиях по суше и морю.
Так и прошло время в историях о приключениях, о восхождениях на опасные вершины, о пересечениях пустынь, об исследованиях неведомых руин, об айсбергах, землетрясениях и бурях, едва его не погубивших; когда, наконец, он бросил окурок сигары в огонь и обнаружил, что пора ложиться спать, стрелка часов на каминной полке уже завершила вечерний обход циферблата и начала свой утренний разбег.
На следующий день, согласно расписанию, составленному для моего развлечения, мы около семи часов охотились на куропаток на болотах; еще через день я должен был до завтрака спуститься в Каршалтонскую шахту, а после отправиться в местечко милях в пятнадцати, называемое Лагерем пиктов, чтобы осмотреть каменный круг и развалины доисторической крепости.
Непривычный к охоте, я крепко спал после семи часов, проведенных с ружьем в руках, и не сразу проснулся, когда на следующее утро к моей постели подошел камердинер Уолстенхолма с непромокаемым костюмом, в котором мне предстояло спуститься в Подземное царство.
– Мистер Уолстенхолм говорит, сэр, что ванну вам лучше принять после возвращения, – сказал этот благородного вида слуга, вешая несуразный наряд на спинку стула так искусно, словно это был мой лучший вечерний наряд. – И вам следует одеться потеплее под непромокаемым костюмом, потому что в шахте очень холодно.
Я скептически осмотрел этот нелепый туалет. Утро выдалось морозным, и перспектива оказаться в недрах земли – замерзшим, немытым и голодным – отнюдь не казалась мне привлекательной.
Не передать ли с камердинером, что я предпочел бы не ехать? Я всерьез задумался об этом; но пока я колебался, благородного вида слуга исчез, и случай был упущен. Ворча и дрожа, я встал, надел холодный, глянцевито блестевший костюм и спустился вниз.
Когда я приблизился к столовой, до моего слуха донесся гул голосов. Войдя, я увидел с десяток крепких шахтеров, собравшихся у дверей, и Уолстенхолма, который, с несколько озабоченным видом, стоял спиной к огню.
– Послушайте, Фрейзер, – сказал он с коротким смешком, – вот вам приятная новость. На дне Блэкуотерского озера появилась трещина, за ночь оно исчезло, а шахту затопило! Не видать вам сегодня Каршалтона!
– В герцогской штольне под семь футов воды, а в старые галереи, серверную и южную, ажно восемь налило, – прорычал рыжеволосый детина, который, кажется, говорил за всех.
– И то хорошо, что ночью – бог отвел, не то б померли все как один, – добавил другой.
– Это правда, мой друг, – сказал Уолстенхолм, отвечая на последнее замечание. – Вы могли утонуть, точно крысы в западне, посему поблагодарим звезды, что самого страшного не произошло. А теперь за работу, к насосам! К счастью, мы знаем, что и как делать.
Сказав это, он отпустил работяг добродушным кивком, приказав подать им столько эля, сколько потребуется.
Я слушал в полном изумлении. Озеро исчезло! Я не мог в это поверить. Однако Уолстенхолм заверил меня, что это отнюдь не уникальное явление. Случалось, что в регионах, где ведется разработка угля, исчезали даже реки, а иногда земля не просто трескалась, а проваливалась, погребая под собой целые деревни. Впрочем, дома в таких местах как правило начинали проседать задолго до обвала, поэтому эти несчастные случаи редко влекли за собой гибель людей.
– А пока, – беспечно сказал он, – можете снять свой роскошный костюм, потому что этим утром у меня не будет времени ни на что, кроме дел. Не каждый день целое озеро утекает под землю и его приходится выкачивать обратно!
Позавтракав, мы подошли к устью шахты и увидели, как чинят насосы.
Позже, когда работа была в разгаре, мы отправились в парк, чтобы осмотреть место катастрофы. Наш путь лежал через лесистую возвышенность довольно далеко от дома, за которой открывался широкий пролесок, ведущий к озеру. Как только мы оказались на этой поляне – Уолстенхолм болтал без умолку, превращая все дело в шутку, – с тропинки по правую руку вышел высокий худощавый юноша с удочкой на плече, пересек открытое место по пологому склону и скрылся среди деревьев на другой стороне. Я сразу узнал его. Это был тот самый парнишка, которого я видел намедни, сразу после встречи с учителем на тропе в полях.
– Если этот мальчишка надеется порыбачить в озере, – сказал я, – то его ждет разочарование.
– Какой мальчишка? – спросил Уолстенхолм, оборачиваясь.
– Который только что прошел вон там.
– Вон там? Прямо перед нами?
– Конечно. Вы ведь его видели?
– Нет.
– Не видели? Высокий, худой мальчик, в сером костюме, с удочкой на плече. Он скрылся за теми соснами.
Уолстенхолм удивленно посмотрел на меня.
– Вам пригрезилось! – сказал он. – Ни одно живое существо, даже кролик, не переходило нам дороги с тех пор, как мы вошли в ворота парка.
– У меня нет привычки грезить наяву, – быстро ответил я. Он засмеялся и взял меня под руку.
– Наяву или нет, – сказал он, – но на этот раз вас посетило наваждение!
Наваждение – то самое слово, которое произнес учитель! Что это значит? Неужели я больше не мог полагаться на свои чувства? Тысяча неясных опасений промелькнула в моей голове. Я вспомнил иллюзии, которые видел Николини, книготорговец, и другие подобные случаи зрительных галлюцинаций, и задался вопросом, не стал ли я внезапно страдать тем же.
– Разрази меня гром! Странное зрелище! – воскликнул Уолстенхолм.
Тут я понял, что мы вышли с поляны и смотрим на дно оврага, который еще вчера был озером Блэкуотер.
Это и в самом деле было странное зрелище – продолговатый, неправильной формы бассейн, устланный наичернейшим илом, с тусклыми лужицами то тут, то там и неровной бахромой камыша по краю. На небольшом расстоянии – с четверть мили от того места, где стояли мы, – собралась толпа зевак. Казалось, весь Пит-Энд, за исключением рабочих у насосов, явился поглядеть на дно исчезнувшего озера.
При приближении Уолстенхолма снимались шляпы и делались реверансы. Он же улыбался, одаривая каждого добрым словом.
– Что, друзья мои, – сказал он, – ищете озеро? Придется вам спуститься за ним в шахту Каршалтон! И каким же омерзительным видом вы пришли полюбоваться!
– Ваша правда, сквайр, зрелище отвратительное, – ответил рослый
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.