Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс Страница 58
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Лилак Миллс
- Страниц: 70
- Добавлено: 2023-08-28 21:11:09
Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс» бесплатно полную версию:В жизни Стиви началась черная полоса: увольнение, любимая бабушка Пегги скончалась, да еще и, попав в аварию, девушка ломает ногу.
Но один звонок меняет все. Бабушка оставила Стиви огромное наследство, поэтому она решает воплотить свою мечту и купить причудливую кондитерскую, выставленную на аукцион в живописной деревушке Танглвуд.
Правда, это местечко не такое тихое и идеальное, каким кажется на первый взгляд. Стиви знакомится с красивым, но ужасно ворчливым владельцем конюшни. И его причуды – это только начало…
«В этой книге есть все, что я хотела. И даже больше!» – NetGalley
Первая книга цикла о живописной деревушке Танглвуд! Для поклонников Джули Кэплин, Холли Мартин и Эли Макнамары.
Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс читать онлайн бесплатно
Осторожно, сначала легко, но ощущая ее вкус, Ник поцеловал Стиви. Он закрыл глаза и наслаждался ощущением ее губ на своих, стараясь не дрожать, как подросток, от желания схватить ее и прижать к себе. Вместо этого он снова нежно обхватил ее руками, и она прильнула к нему, прижавшись мягким телом к его. Ее губы открылись и…
«Господи, что я делаю?» – подумал Ник. Он отстранился и отпустил ее. «Что она подумает обо мне, если я воспользуюсь ею, когда она так расстроена?» – спросил он себя.
– Мне жаль, – сказал он, его голос звучал грубо. – Я не должен был.
Стиви поднесла руку к губам. Он увидел, как дрожат ее пальцы, и возненавидел себя за то, что поставил ее в такое положение. Если бы он мог контролировать себя и держать ее на безопасном расстоянии, то она не смотрела бы на него сейчас так, словно он только что пнул щенка. Не в силах больше выносить выражение ее лица, он круто повернулся на пятках и вышел, оставив Стиви стоять одну в пустой комнате. Он взял кофе с подноса, не обращая внимания на еду. Ее осталось не так уж много, но аппетит, который у него мог бы быть, улетучился, уступив место более приземленному желаю. Желание терзало его, сердце колотилось, и он был напряжен, как змея, готовая к броску. Что бы ни говорила его голова, тело было настроено по-другому, и он хотел ее каждой клеточкой.
Уильям продолжал бросать на Ника косые взгляды, но воздерживался от комментариев. Ник был рад, что Уильям не предложил вернуться к работе, пока Стиви все еще находилась в коттедже. Он прислонился к стене и пытался сделать вид, что ничего не произошло, тщетно стараясь выглядеть расслабленным и беззаботным, хотя чувствовал огромное напряжение. Ник готов был сорваться, если кто-нибудь прикоснется к нему. Он держал в руке остывающий кофе и ждал, когда появится Стиви.
Ей потребовалось немало времени, чтобы выйти из коттеджа, а когда она все же вышла, в руках у нее был небольшой чемодан. Очевидно, она упаковала кое-что необходимое для Бетти. Стало больно, когда Стиви отказалась посмотреть на него, обратив свой взгляд на Уильяма, который стоял дальше всех от маленьких деревянных ворот.
– Когда, по-вашему, Бетти сможет переехать обратно? – спросила она.
– Уже хочешь избавиться от нее? – спросил Ник, пытаясь разрядить обстановку и сделать вид, что его не задело произошедшее. К сожалению, как только слова вырвались из его уст, он понял, что сказал что-то не то, тем более что легкомысленный тон, к которому он стремился, превратился в грубое обвинение, как только слова сорвались с языка. Стиви по-прежнему не смотрела на него, но он увидел, как она напряглась и подняла подбородок, ее губы сжались.
– Бетти может оставаться у меня столько, сколько захочет, – сказала она Уильяму. – Я спрашиваю только потому, что знаю, как сильно она хочет вернуться домой.
Уильям вытер руки о свои грязные, мокрые джинсы и выглядел сконфуженным от того, что попал в эпицентр событий.
– Это займет некоторое время. Мы должны установить осушку, чтобы высосать влагу из стен, а это займет пару недель. Потом ей, вероятно, понадобится новая проводка и новая кухня. Потом нужно будет заменить мебель… – Он запнулся, а затем добавил: – И страховую тоже придется подождать.
– Спасибо, – ответила Стиви. – Бетти связалась со своей страховой компанией сегодня утром. Ей не очень-то хотелось, но я уверила ее, что это необходимо, и чем скорее, тем лучше. Они собираются прислать оценщика, но кто знает, сколько времени это займет.
С гордо поднятой головой Стиви прошла мимо Ника и в мгновение ока оказалась за воротами. Он смотрел, с какой стремительностью она удаляется, и чувствовал себя самым большим подлецом на планете.
Глава 38
Стиви шла по улице, немного пошатываясь, ее сердце колотилось, а голова кружилась. Время от времени она подносила пальцы к губам, руки все еще дрожали. Что, черт возьми, только что произошло? Она поцеловала Ника Сондерса – вот что только что произошло. И это было приятно. Но потом он отстранился и сказал, что не должен был ее целовать, и Стиви в мгновение ока прыгнула от эйфорического блаженства к смущенному унынию. Почему он так поступил – поцеловал ее, а потом отверг? И более того, почему она позволила ему это сделать? Точнее, почему разрешила поцеловать; ведь вряд ли смогла бы что-то сделать с его отказом. Ник был слишком ворчливым и замкнутым, чтобы завязать с ним отношения, независимо от того, насколько привлекательным он ей казался и как много она о нем думала. Он явно не заинтересован в ней, потому что иначе он уже давно бы пригласил ее на свидание.
Она толкнула дверь кондитерской и вошла, решив больше не думать о случившемся.
– Что, черт возьми, с тобой случилось? – потребовала Кассандра, взглянув на лицо Стиви. – Ты выглядишь так, будто потеряла десятку и нашла фунт. – Затем она сделала паузу, и ее глаза расширились. – Ты знаешь.
Стиви моргнула.
– Знаю что? – Она задвинула чемодан Бетти за прилавок, чтобы отнести его наверх позже.
– О, ничего. – Кассандра сделала вид, что занята, вытирая идеально чистую столешницу.
– Очевидно, тебе все же есть что рассказать. Что я должна знать? – упорствовала Стиви.
Кассандра закусила губу и старалась не встречаться со Стиви взглядом.
– Выкладывай, – потребовала Стиви.
– Э… это Аллегра Джонсон, – начала Кассандра, все еще вытирая столешницу. Если она будет продолжать в том же духе, то, по мнению Стиви, скоро у нее не останется ни одной столешницы.
– Аллегра Джонсон? – повторила Стиви.
– Я… э… слежу за ней с тех пор, как она пришла сегодня утром.
– Следишь за чем? – Стиви чувствовала себя попугаем. Все, что она делала, – это повторяла все, что говорила Кассандра. По какой-то причине ей казалось, что вместо мозгов у нее яичница; казалось, она не могла мыслить здраво. Ее пальцы снова коснулись губ. Она почти чувствовала вкус его губ.
– TripAdvisor, – сказала Кассандра.
– Что?
– TripAdvisor.
– Я услышала тебя с первого
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.