Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс Страница 61
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Лилак Миллс
- Страниц: 70
- Добавлено: 2023-08-28 21:11:09
Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс» бесплатно полную версию:В жизни Стиви началась черная полоса: увольнение, любимая бабушка Пегги скончалась, да еще и, попав в аварию, девушка ломает ногу.
Но один звонок меняет все. Бабушка оставила Стиви огромное наследство, поэтому она решает воплотить свою мечту и купить причудливую кондитерскую, выставленную на аукцион в живописной деревушке Танглвуд.
Правда, это местечко не такое тихое и идеальное, каким кажется на первый взгляд. Стиви знакомится с красивым, но ужасно ворчливым владельцем конюшни. И его причуды – это только начало…
«В этой книге есть все, что я хотела. И даже больше!» – NetGalley
Первая книга цикла о живописной деревушке Танглвуд! Для поклонников Джули Кэплин, Холли Мартин и Эли Макнамары.
Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс читать онлайн бесплатно
– Но ты, слава богу, поела, – заметил Сол, и Стиви с удивлением увидела, что съела все, что было на ее тарелке, хотя не могла вспомнить ни одного кусочка.
Когда Аллегра и ее муж ушли, Стиви намеренно отвернулась, оставив Солу право сказать ей, заметила ли ее Аллегра или нет (не заметила), но весь этот опыт, а также довольно слабое влечение Стиви к Солу не вызвали у нее желания поцеловаться. Поэтому, когда Сол высадил ее у кондитерской и склонился над рычагом переключения передач, Стиви быстро поцеловала его в щеку и скрылась, оставив Сола смотреть ей вслед с озадаченным выражением лица.
– Я так понимаю, кофе мне не положено? – спросил он, когда она закрывала дверь машины.
Стиви горестно улыбнулась и покачала головой.
– Не знал, – сказал он, его улыбка была довольно веселой, и Стиви задумалась, действительно ли что-то способно вывести этого человека из себя.
Она достала ключи и открыла дверь, а когда повернулась, чтобы помахать ему рукой, Сол крикнул в открытое окно:
– Сделай себе одолжение и позвони ему, – и подмигнул ей. – Ты пожалеешь, если не сделаешь этого.
Стиви не собиралась делать ничего подобного, но только когда она вошла и закрыла за собой дверь, до нее дошло, что сказал Сол, и она поняла, что он, должно быть, точно понимал, что Стиви чувствует к нему.
И к Нику.
Глава 40
Бристоль оказался больше, чем Стиви ожидала, и в нем было гораздо больше магазинов. Здесь были не только обычные сети и универмаги, но и небольшие частные магазины. Находиться здесь было приятно.
Стиви походила на взволнованного щенка на первой прогулке на свежем воздухе – если бы у нее был хвост, она бы им виляла. Как же она по этому скучала: по шуму, запахам, достопримечательностям, суете города, и она не могла дождаться, когда начнет ходить по магазинам.
Лианн затащила их в ближайший универмаг и направилась к лифту на второй этаж, где находились люксовые платья (так Пегги называла свои самые красивые платья).
– Что ты думаешь об этом? – спросила Лианн, держа в руках платье цвета фуксии.
На нем было так много оборок и кисточек, что Стиви скривилась, а когда она увидела выражение ужаса на лице Тиа, ей пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться.
– Может быть, чересчур перегружено? – ответила она, стараясь быть тактичной.
Лианн держала его на расстоянии вытянутой руки и критически осматривала.
– Да, ты права. Но мне нравится цвет.
– Оно, конечно, эффектное, – согласилась Стиви. Она знала, что у нее не хватило бы смелости надеть что-то настолько яркое, и в любом случае цвет ужасно контрастировал бы с ее волосами, поэтому она огляделась вокруг в поисках более спокойного, приглушенного цвета.
– Как насчет этого, – предложила Тиа, указывая на платье с таким разрезом спереди, что надевшей его женщине пришлось бы следить за тем, чтобы грудь не вывалилась. На нем был такой же откровенный разрез от бедера, и Стиви скривила лицо.
– Э… – начала она, когда Лианн и Тиа разразились смехом.
– Ты бы видела свое лицо! – Лианн плакала, держась за инвалидное кресло Тиа для поддержки. – Хотя, если бы ты купила его, у Сола глаза бы вылезли из орбит. И это при том, что у всех остальных мужчин тоже. Я тебя уверяю.
– Нет, спасибо. Если ты хочешь такого внимания, ты его и покупай, – с содроганием ответила Стиви.
– Кстати, о мужском внимании. Мой брат хорошо себя вел? – спросила Лианн. – Он возил Стиви на свидание в пятницу вечером, – пояснила она для Тиа.
– Я слышала, что они встречаются, – сказала Тиа.
– Разве у девушки не может быть немного личного пространства? – спросила Стиви и рассмеялась, когда подруги хором сказали: «Нет!»
– Ну и что? Ты не ответила на мой вопрос, – упорствовала Лианн. – Расскажи мне о вашем свидании с Солом.
Стиви порылась в вешалках с вечерними платьями.
– Все было хорошо. О, смотрите, вот это прекрасное платье, – она взяла в руки серебряное платье с открытыми плечами.
– Почему бы тебе не примерить его? – предложила Лианн. – Тиа, ты видела что-нибудь, что тебе понравилось?
– Одно или два. – Она указала на те, которые ей понравились, и Лианн сняла вешалки со стоек и перекинула платья через руку, затем она переключила внимание на Стиви.
– Просто хорошо?
Черт, Стиви надеялась, что Лианн оставила эту тему. Она пожала плечами.
– Наверное…
– Никаких фейерверков?
– Нет.
– Жаль; я бы хотела видеть тебя в качестве невестки.
– Подожди, у нас было только одно свидание, – запротестовала Стиви. – И даже если бы я и почувствовала к нему нечто подобное, до свадебных колоколов было бы еще далеко.
Консультант провел их в раздевалку, и Стиви с Лианн столпились позади Тиа, которая хмурилась. Лианн сказала:
– Тебе понадобится помощь, чтобы надеть и снять его. – Она показала головой на облако из шелка цвета слоновой кости с диамантами и бисером, пришитыми к лифу.
– Значит, ты не положила глаз ни на кого другого? – спросила Тиа, натягивая через голову просторное хлопковое платье.
Стиви была очень рада, что девушки сосредоточились на задаче и не смотрели на ее лицо, потому что она почувствовала, как румянец начал заливать щеки.
– Нет, – сказала она, но ее ответ, должно быть, не был таким убедительным, как она думала, так как голова Тиа высунулась из-под подола ее платья и она окинула Стиви тяжелым взглядом. Судя по тому, как Лианн подняла брови, ее тоже не удалось одурачить, поэтому Стиви решила сменить тему.
– У меня есть более важные вещи, о которых нужно беспокоиться, – заявила она.
– Я так понимаю, ты говоришь об ужасных отзывах, которые оставили Аллегра Джонсон и ее друзья? – спросила Лианн.
– Корова! – воскликнула Тиа.
– О-о-о, ты выглядишь прекрасно. Разве она не выглядит потрясающе?! – воскликнула Лианн, расправляя подол платья Тиа, чтобы оно ниспадало мерцающей поволокой вокруг ее ног. – А теперь представь себя с высокой прической… – Она собрала темные волосы Тиа руками и закрутила их за головой. – Изысканно.
– Ты выглядишь великолепно, – сказала Стиви. Тиа была очень привлекательной, утонченная женственная версия своего красивого брата.
– Мне нужно помочь снять это, а потом наступит твоя очередь, – сказала Тиа, кивнув на платья, которые выбрала Стиви. – Можешь расстегнуть мне молнию? – спросила она Лианн.
– Много ли будет толку от нескольких плохих отзывов? – спросила Лианн, стягивая платье Тиа вниз, пока та поднималась на руках, чтобы оторвать нижнюю часть тела от сиденья инвалидного кресла.
– Надеюсь,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.