Владимир Сорокин - Дисморфомания Страница 8

Тут можно читать бесплатно Владимир Сорокин - Дисморфомания. Жанр: Проза / Русская классическая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Сорокин - Дисморфомания

Владимир Сорокин - Дисморфомания краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Сорокин - Дисморфомания» бесплатно полную версию:

Владимир Сорокин - Дисморфомания читать онлайн бесплатно

Владимир Сорокин - Дисморфомания - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Сорокин

ГАМЛЕТ (Кормилице). Скажи ей, я приду сегодня ночью.

КОРМИЛИЦА. Скажу, скажу, синьор.

ДЖУЛЬЕТТА. Кормилица, голубушка, скажи, что ночью буду ждать его в саду я.

КОРМИЛИЦА. Скажу, скажу, ягненочек мой, птичка.

Кормилица и Джульетта уходят.

ГАМЛЕТ. Приду, приду. Мне свет не мил теперь без ангела, без милого созданья, чей образ в сердце, в мозг и в душу мне вошел так неожиданно, так интересно... так, как-то странно. Она прелестна, она так проста и естественна... с ней хорошо. Все время теперь про нее буду думать. А что делать? Это и называется, наверно, - любовь. Любовь? Я раньше знал ее лишь понаслышке, а нынче я столкнулся с ней лицом к лицу В самое лицо любовь дохнула мне. Ее дыханье жарко.

Выходит из зала, пробирается в сад. Сад слабо освещен луной; то тут, то там стоят белые пробки различных размеров. На балкон выходит Джульетта.

ГАМЛЕТ. О, вот моя любовь, моя царица! Она заговорила? Нет, молчит. Взор говорит, глаза, наверно, сердце. Оно ведь тоже может говорить. Но пусть молчит! Я за нее скажу, хоть речь моя - не мне. Вот в небе две звезды, мне кажется, что из Большой Медведицы. Да. Они ее глаза на время просят их заменить и посиять в ночи. Но если б она согласилась и вместо глаз у нее б сияли на лице вон эти звезды, то блеск ее ланит затмил бы эти звезды, как свет дневной лампаду затмевает. Глаза ж ее с небес сияли б так, что птицы перепутали б все, все бы перепутали и подумали бы, что день - ночь, а ночь день. И запели бы. Да. Стоит, рукой потрогала щеку. О, быть бы мне кожей на ее руке. Простой человеческой кожей.

ДЖУЛЬЕТТА. О горе мне!

ГАМЛЕТ. Сказала что-то. О, говори, мой светоносный ангел. Говори, говори. Ты надо мной светишься в ночи, как милый, маленький посланец чего-то свыше, чего-то небесного, мягкого. А я стою и смотрю, вижу, как ты сияешь. Как ты плывешь, плывешь по воздуху. Как ангел.

ДЖУЛЬЕТТА. О, Гамлет! Гамлет! Почему он - Гамлет? Покинь отца и отрекись навеки от имени родного, а не хочешь - так поклянись, что любишь ты меня. И после этого, после... я не буду больше Капулетти.

ГАМЛЕТ. Ловлю тебя на слове: назови меня Любовь. И больше я уже никогда не буду Гамлет. Меня будут звать - Любовь. А не Гамлет.

ДЖУЛЬЕТТА. Кто здесь? Кто меня подслушивает? Гамлет! Как ты попал сюда? Скажи, зачем? Ведь все здесь высоко и неприступно. И страшно, страшно. Все меня пугает. Смерть ждет тебя, когда хоть кто-нибудь из родственников, из родных тебя увидит. Или встретит.

ГАМЛЕТ. Я летел на крыльях любви. И не преграда - каменные стены. Любовь сквозь все пройдет. Сквозь камень, сквозь землю. Сквозь разные металлические вещества. Мне не помеха ничего. И твои родные.

ДЖУЛЬЕТТА. Но, встретив здесь, они убьют тебя.

ГАМЛЕТ. В твоих глазах страшней опасность. Коль взглянешь нежно, мне все равно - мечи, люди, убийства.

ДЖУЛЬЕТТА. О, только б не увидели тебя.

ГАМЛЕТ. Меня укроет ночь плащом своим. Но если ты меня не любишь, ничто не поможет, мне ничего не поможет. Тогда я готов на любую гибель.

ДЖУЛЬЕТТА. Кто тебе дорогу указал?

ГАМЛЕТ. Любовь. Она мне была и рулем, и ветрилом, и парусом. Она мне все на ухо нашептывала, а я уж плыл, как путник роковой.

ДЖУЛЬЕТТА. Мое лицо пылает от стыда, хотя оно под маской ночи скрыто. Хотела б я услышать от тебя... Но нет! О, сердце, выскочит, как птица. Меня ты любишь? Скажешь "Да"? Что ж, тебе я верю. Но и поклявшись, могут обмануть: Юпитер сам над клятвами смеется. О, Гамлет, Гамлет. Коль меня ты любишь скажи мне честно. Если же находишь, что победил меня ты слишком быстро, скажу я: "Нет!" Сочти меня капризной или плохой, но я просто не могу так, я должна знать, точно знать про нашу любовь. Я не капризна. Прости.

ГАМЛЕТ. Клянусь луной, что серебрит все. Сад, и деревья, и разные строения, да и твою голову. Прелестную голову Джульетты.

ДЖУЛЬЕТТА. О, не клянись луной непостоянной, луной, свой вид меняющей так часто, так по-обидному Твоя любовь ведь тоже также может измениться.

ГАМЛЕТ. Так чем поклясться?

ДЖУЛЬЕТТА. Не клянись ничем. Иль, если хочешь, если есть желание поклясться - поклянись собою. Собой, собой. Моим святым кумиром. И я поверю. Я всегда буду верить.

ГАМЛЕТ. Что ж, я готов, коль мое сердце...

ДЖУЛЬЕТТА. Нет! Я боюсь. Не надо клятв. Хоть радостно все мне, все, все, что происходит. Очень хорошо. Но сговор наш ночной меня пугает. Он слишком скор, внезапен, как-то странен... Как молния, что бьет в вершину дуба. Она ударит, а мы говорим - молния. А ее уж нет. А ведь она была? Так пусть любовь цветет неспешно, сладко, как летом расцветают все цветы. Когда цветок любви нашей расцветет, раскроется, тогда мы и увидимся, мой Гамлет. Гамлет, доброй ночи! Найди в душе покой, такой покой, какой царит теперь в моей душе.

ГАМЛЕТ. Ужель уйдешь, мне клятвой не ответив? ДЖУЛЬЕТТА. Какой же клятвы хочешь ты?

ГАМЛЕТ. Любовной клятвы, на мою в обмен.

ДЖУЛЬЕТТА. Ее дала я раньше, чем просил ты. Но я боюсь... я хотела взять ее назад.

ГАМЛЕТ. Назад? Зачем, любовь моя?

ДЖУЛЬЕТТА. Что б было что назад мне возвратить. Но я боюсь, а может, и не надо. Как море, безгранична моя нежность. И глубока любовь. Как самое глубокое место... И чем больше я даю, черпаю из этого самого глубокого места и даю тебе, тем больше остается в нем еще. Ведь все же бесконечно.

ГАМЛЕТ. Ты хочешь уходить? Но свет еще не скоро коснется головы твоей прекрасной. Не уходи, побудь еще со мной.

ДЖУЛЬЕТТА. Три слова, мой Гамлет, и тогда простимся, да, простимся уж, простимся. Если искренне, по-честному ты любишь и думаешь о браке, о будущем, о хороших вещах, - завтра утром ты с посланной моею дашь мне знать все это. То есть где и когда, в каком месте обряд свершить ты хочешь. Где и когда. И тогда я жизнь свою сложу к твоим ногам, всю жизнь, и за тобой пройду на край Вселенной. Но если ты замыслил что-то плохо, обидеть, оскорбить, молю тебя, скажи мне честно. Тогда я буду мучиться, мучить себя. И оставь меня тогда со своими мучениями.

ГАМЛЕТ. Мой ангел, души моей спасенье...

ДЖУЛЬЕТТА. Так завтра жди, пришлю.

ГАМЛЕТ. Отвечу и сегодня, что все готов сегодня я свершить, но я не знаю, где нам обвенчаться, не знаю места, потому что в этом много разных сложностей. Я все скажу поточней. Завтра. Моя милая, святая моя.

ДЖУЛЬЕТТА. Светает. Я б хотела, чтоб ушел ты не дальше птицы, что порой, как шалунья, шаловливая такая девочка, на ниточке спускается полетать, ну, как такая кукла, хотя ты лучше птицы, ты не птица. Но я б хотела тебя не отпускать и поэтому хотела б, чтоб ты был бы деревянной птицей на ниточке.

ГАМЛЕТ. Хотел бы я быть такой птицей.

ДЖУЛЬЕТТА. И я, мой милый, этого хочу Но заласкала б до смерти тебя. Прости меня, прости за все. Прощенье, когда бывает в час разлуки, несет в себе так много муки сладкой, что до утра могу прощаться я. Прости, прости меня!

ГАМЛЕТ. Спокойный сон твоим очам, мир сердцу и всей тебе. О, будь я сном и покрывалом, чтобы тут найти подобный сладостный приют. Теперь к тебе сойдут все сны миров, чтобы найти здесь сладостный покров. Люблю тебя, как никого на свете.

ДЖУЛЬЕТТА. Жди моего гонца и помни о твоей Джульетте! (Уходит.)

ГАМЛЕТ. Вся жизнь моя - сплошное ожиданье тебя. Что ж, подожду я и до завтра, ведь ждал я долго. Я ждал почти семнадцать лет. Это много. Прощай, моя светлая святая. Мир тебе.

Проходит сад, подходит к ограде. В дальнем углу сада появляются в слабом фиолетовом свете два белых санитара, держащие белые носилки, на которых лежит черный червь.

ГАМЛЕТ. Да охранит меня Господь! О, кто ты, кто? Блаженный ты, или проклятый дух, овеян небом, или геенной дышишь злой, или добрый умысел в тебе, - ответь! К тебе взываю я, я - Гамлет, повелитель датчан! Не дай мне сгнить в неведенье суровом, скажи, зачем, покинув склеп фамильный и погребальный саван разодрав, явился ты, ты здесь стоишь. Вот стоишь и не говоришь ничего? Это странно и страшно. Ты жутко потрясаешь естество. Скажи - зачем?

ПЕРВЫЙ САНИТАР. Он дух, он твой отец.

ВТОРОЙ САНИТАР. Приговоренный по ночам скитаться.

ПЕРВЫЙ САНИТАР. А днем томиться посреди огня.

ВТОРОЙ САНИТАР. Пока грехи его земной природы.

ПЕРВЫЙ САНИТАР. Не выжгутся до тла.

ВТОРОЙ САНИТАР. Когда б не таинство его темницы.

ПЕРВЫЙ САНИТАР. Он мог поведать бы такую повесть.

ВТОРОЙ САНИТАР. От коей содрогнулась бы душа.

ПЕРВЫЙ САНИТАР. Глаза бы вышли из орбит.

ВТОРОЙ САНИТАР. И каждый волос стал бы прям, как меч твой.

ПЕРВЫЙ САНИТАР. Но тайное должно быть втайне.

ВТОРОЙ САНИТАР. А явное ты слушай, слушай, слушай!

ПЕРВЫЙ САНИТАР. Коль ты когда-нибудь любил отца.

ВТОРОЙ САНИТАР. То отомсти за гнусное убийство.

ГАМЛЕТ Убийство?

ПЕРВЫЙ САНИТАР. Убийство гнусно по себе.

ВТОРОЙ САНИТАР. Но это гнуснее всех и всех бесчеловечней.

ГАМЛЕТ. Скажи, скажи скорей, чтоб я на крыльях, чтоб я быстро, как мысль, нет, как страстные мечтанья, помчался к мести.

ПЕРВЫЙ САНИТАР. Идет молва, что умер он в саду.

ВТОРОЙ САНИТАР. Змеей ужаленный.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.