Эфраим Кишон - Эй, Джульетта ! Страница 8
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Эфраим Кишон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 11
- Добавлено: 2018-12-25 16:31:38
Эфраим Кишон - Эй, Джульетта ! краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эфраим Кишон - Эй, Джульетта !» бесплатно полную версию:Эфраим Кишон - Эй, Джульетта ! читать онлайн бесплатно
Джульетта: И что же? Где же правда?
Шекспир: Правда? Чтоб я так жил! Никакого Шекспира не существовало!
Ромео: Что?
Шекспир: То, что вы слышали. Исследователи правы. Вильяма Шекспиро не существует.
Джульетта: Я так и знала!
Ромео: Al diavolo! Che furbo bastardo!
Шекспир: Так пусть же истина выйдет на свет из темных подвалов, и принесет гибель во вратах справедливости...
Джульетта: Вилли, прекрати! Ты ведь уже разговаривал как нормальный человек!
Шекспир: Ладно. Тогда так - все великие пьесы Шекспира писал не Шекспир, а другой человек. Он же играл в "Глобсе" вместо него, и управлял этим театром вместо него и все делал вместо него. Это был двойник Шекспира.
Ромео (удивляется): А как его звали?
Шекспир: Вильям Шекспир.
Ромео (совершенно сбитый с толку): Еще раз.
Шекспир: Шекспир. Этот, другой, носил то же имя... случайность...так бывает, что два человека родятся с одинаковыми именами.... Вильям Шекспир...
Джульетта: Так кто же вы тогда?
Шекспир: Вильям Шекспир.
Джульетта. Так вас трое было? Двойник, Шекспир и вы?
Шекспир (встает с театральным видом): Перед вами, мадам, несчастный мошенник. Я - настоящий Вильям Шекспир! Горе мне, шарлатану! Финита ля комедия! Падает на кровать и "умирает". Быть или не быть - тоже мне вопрос.
Это конец, господа! Могила зовет меня...Стратфорд... я иду...конец... финита... нет больше....вот... все...(кричит) Стратфорд! The end (помирает).
Ромео садится на него верхом и прикладывает ухо к его груди. Апплодирует. Джульетта тоже.
Шекспир встает и раскланивается, выпрашивает апплодисменты, уходит через стену.
Джульетта: Слабенько.
Ромео: Это не пойдет. Ты куда?
Джульетта: В лавку. Так как ты жрешь...
Ромео: Принеси редьку.
Джульетта: А ты помой посуду со вчера.
Ромео: Почему я всегда?
Джульетта: Потому что у нас нет домработницы. Найди мне домработницу.
Ромео: Ладно.
Джульетта: Ты уходишь?
Ромео: Может быть.
Джульетта: Куда?
Ромео: Есть кое-какие дела.
Джульетта: Когда вернешься?
Ромео: Вернусь.
Джульетта: Не опаздывай.
Ромео: Хорошо.
Джульетта: Какой балаган в доме! Вонь! Что тебе готовить?
Ромео: Что хочешь.
Джульетта: И все-таки?
Ромео: Не знаю.
Джульетта: Купить редьку?
Ромео: Да.
Джульетта: Сколько?
Ромео: Сколько есть.
Джульетта: Так купить?
Ромео: (Рычит): Да! Купить! Редьку!
Джульетта: Так сказал бы (выходит).
Ромео (кричит ей вслед): Я уже сам редька! Толстая и запленевелая! Нет у меня жизни в этом доме, нет никакой радости! (Обнаруживает грелку Лизу на кровати и пихает ее в штаны) Только ты, любимая, извини, только тебя я люблю...
Ромео проникновенно поет в лучшем стиле любовных песен:
Огненными буквами на небе
Имя я любимой запишу.
Образ прекрасный Лизы любимой
Вечно, вечно в сердце я ношу.
Лишь с нею, лишь с нею, лишь с нею
Ромео Монтекки будет жить!
Маленькая грелка, милая подружка
Вечно буду я тебя любить!
Io te amio! Я вспоминаю прошедшую ночь, когда я наполнил ее водой в первый раз. На улице был дождь, и собачий холод. Я положил ее у кровати, и мне
стало тепло на сердце. Я больше не был одинок! Amore!
Мягкая и гибкая,
теплая и нежная,
Ты - ведь это вся моя семья.
Ты совсем наивная,
Словно сказка дивная
Маленькая грелочка моя!
Тебя одну повсюду разыщу
И вновь сюда, к себе я притащу.
Маленькая грелочка моя!
I love you! Ты - всегда та же самая Лиза, тихая, преданная и послушная, ничего не просишь, кроме стакана теплой воды. Перед тобой не нужно оправдываться, объяснять, тебе не нужно врать, с тобой не нужно разговаривать. Ты не ревнуешь, тебе не нужно каждые 5 минут повторять, что я тебя люблю. Ты никогда не обижаешься. Ты -идеальная любовница - для женатого.
Лиза! Amore! Однажды я тебе изменил. Я не люблю этого вспоминать. В позапрошлом году, зимой, Лиза начала течь. Я хотел тебя сделать еще теплее и влил почти кипяток. Замыкание, язва.
Я побежал с ней в магазин - чинить, и случилось ужасное. Вечером - мне тяжело продолжать - в магазине мне дали совершенно незнакомую грелку. Тебя подменили! Я до полуночи бегал по городу, как сумасшедший, пока не нашел мою Лизу! В постели одного жирного банкира! Mamma mia!
Мягкая и гибкая,
теплая и нежная,
Ты - ведь это вся моя семья.
Ты совсем наивная,
Словно сказка дивная
Маленькая грелочка моя!
Тебя одну повсюду разыщу
И вновь сюда, к себе я притащу.
Маленькая грелочка моя!
Это меня сильно задело, это меня ранило. Я накрыл ее с этим толстым в постели! Мне было очень тяжело! Amore! Я пытался развлекаться с другими грелками, чтобы забыть о моей Лизе. Но это было напрасно! Но все они валяются в ящике. Мне до них дотронуться противно. Я - мужчина одной грелки.
Огненными буквами на небе
Имя я любимой запишу.
Образ прекрасный Лизы любимой
Вечно, вечно в сердце я ношу.
Лишь с нею, лишь с нею, лишь с нею
Ромео Монтекки будет жить!
Маленькая грелка, милая подружка
Вечно буду я тебя любить!
(Ромео выходит. Лиза остается на стуле) Бона ноте! Чао, Лиза, любимая!
(В комнате Лукреции звучит гитара. На сцену через главную дверь врывается Джульетта. В руках у нее корзинка с огромной редькой. Джульетта направляется в комнату Лукреции. Визжит):
Я не хочу слышать этот шум! Ты уроки сделала?
Лукреция: Я вас ненавижу! Я ненавижу этот дом! Я отсюда сбегу!
Джульетта: Ты с этим писакой гулять не будешь! Папа не разрешает! (Звук пощечины). Ах так? ! Ты осмелилась поднять руку на родную мать, которая вместе с отцом произвела тебя на свет?! Я поняла - это Вилли морочит тебе голову. Беспризорная! Потаскуха! (Садится на Лизу) И ты здесь, сволочь! (встряхивает грелку) И ты тоже потаскуха! Я тебе покажу, как у меня мужа отбивать! Я тебе покажу, как разрушать счастливую семью! (рассматривает грелку со всех сторон) Что же в тебе есть такого, чего нет у меня? В чем же твой секрет, сволочь раздутая? Я тебя убью! Беспризорная! (бросает Лизу на пол и топчет ее ногами) Вот тебе! Вот тебе!
Лоренцо (в том же ритме влазит через окно): Оп-оп-оп!
Джульетта (удерживает его от ухода со сцены. Усаживает его, целует руку):
Извините, святой отец, эта Лиза вывела меня из себя. Отфутболивает ее под кровать):
Лоренцо: Сильна, как смерть, ревность, и стрелы ее - стрелы огненные. Или наоборот?
Джульетта: Падре! Эта семейная жизнь мне уже вконец осточертела! Надо с этим кончать.
Лоренцо: Какие преступные мысли свили гнездо в твоем сердце, дочь моя...как тебя?...
Джульетта: Офелия.
Лоренцо: Ну да. Зачем я пришел?
Джульетта: Святой отец, я в этом доме не живу - я здесь госпитализирована! (приносит одеяло) Утром он орал как жаворонок, а вечером он наводит на меня смертую тоску. Вчера я из-за него чуть не сдохла. Он часами сидит за моей спиной и трындит мне в уши, как ветряная мельница! Угадайте, о чем он трепался вчера весь вечер?
Лоренцо: Забыл.
Джульетта: Домработница! Домработница! Вот его главная в жизни проблема. Больше его ничего не интересует. Нет, я так больше не могу! (становится перед ним на колени на одеяле) Падре, неужели вы полагаете что такая жизнь - это нормально?
Лоренцо: Конечно. У вас совершенно законный брак. Я же вас и повенчал.
Джульетта: А если я докажу, что он - не христианин?
Лоренцо: Кто?
Джульетта: Мой муж (быстро) ну этот, в черном, с черепом. Святой отец его мать, говорят, до брака с синьором Монтекки была богатой еврейкой...
Лоренцо: А, этот, из Венеции? Шейлок?
Джульетта: Нет, Ривка-Магдалена Лифшицци. Она крестилась в Риме у какого-то кардинала, однако представитель святого престола не присутствовал до конца церемонии, потому что заразился холерой с высокой температурой. Так я полагаю, что по законам христианства она все же считается еврейкой, и тогда наш брак недействителен...
Лоренцо: Нехорошо, нехорошо. Но есть статус кво. Сейчас невозможно ретроактивно...
Джульетта: Так, значит, все законно?
Лоренцо: Да, дочь моя.
Джульетта: А если он импотент?
Лоренцо: Законно. К сожалению.
Джульетта: Святой отец, помогите мне!
Лоренцо: Тяжело. Если б он был преступником, другое дело. Скажи дочь моя, может он задушил кого нибудь, этот мавр...
Джульетта: Это другая история, падре.
Лоренцо: Длинная?
Джульетта: Сложная.
Лоренцо: Это лучше.
Джульетта: Погодите, кажется, что-то есть. Соблазнение 14- летней!
Лоренцо: Кто это сделал?
Джульетта: Мой муж.
Лоренцо: Скандал! А чего вы, собственно от него ожидали? Это не пройдет. Сексуальная связь в рамках законного брака не является поводом для развода.
Джульетта: Но мне же нужно от него избавиться! (засовывает руку глубоко под мантию Лоренцо). Скажите, святой отец, может, у вас осталось немножко яду из той, старой пьесы?
Лоренцо: Что ты замышляешь, преступница? Я просто боюсь за тебя. Быстро три раза "Аве Мария".
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.