Джон Голсуорси - Последняя глава (Книга 3) Страница 10

Тут можно читать бесплатно Джон Голсуорси - Последняя глава (Книга 3). Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джон Голсуорси - Последняя глава (Книга 3)
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Джон Голсуорси
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 59
  • Добавлено: 2019-03-25 14:12:11

Джон Голсуорси - Последняя глава (Книга 3) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Голсуорси - Последняя глава (Книга 3)» бесплатно полную версию:

Джон Голсуорси - Последняя глава (Книга 3) читать онлайн бесплатно

Джон Голсуорси - Последняя глава (Книга 3) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Голсуорси

- Это просто смешно!

Одно стремительное движение, и он схватил ее в объятия. Клер откинула голову и коснулась звонка.

- Отойдите, или я позвоню! - Другой рукой она заслонила свое лицо. Станьте вон там, тогда я готова с вами разговаривать, иначе вам придется уйти.

- Хорошо. Но это смешно!

- Неужели вы не понимаете, насколько это серьезно? Иначе разве я уехала бы?

- Я думал, ты просто рассердилась, и не удивительно. Очень сожалею.

- Обсуждать все это не имеет смысла. Теперь я знаю вас и не вернусь.

- Детка, я прошу у тебя прошения и даю слово, что ничего подобного не повторится.

- Какое великодушие!

- Я только проделал эксперимент. Некоторые женщины это обожают. Хотя, может быть, в ту минуту и не понимают своих ощущений.

- Вы - животное.

- А жена у меня - красавица. Брось, Клер, не глупи, не делай из нас посмешища! Можешь поставить мне любые условия.

- И верить, что вы их выполните? И потом, я не хочу такой жизни: ведь мне всего двадцать четыре года.

Улыбка сбежала с его губ.

- Понятно. Я заметил, что из этого дома вышел молодой человек. Имя и положение?

- Тони Крум. Итак?

Он отошел к окну и несколько мгновений смотрел на улицу, потом обернулся к ней.

- Но вы имеете несчастье быть моей женой.

- Как будто.

- Нет, вполне серьезно, Клер, вернись ко мне.

- Вполне серьезно - нет.

- Я занимаю определенный пост и шутить этим не могу. Посмотри на меня! - Он подошел к ней ближе. - Ты можешь считать меня чем угодно, но, во всяком случае, я не жулик и не ханжа. Я не спекулирую ни своим положением, ни святостью брака, ни всем этим вздором. Однако в моем министерстве до сих пор придают большое значение подобным вещам, и я не могу допустить, чтобы дело о разводе возбудила ты.

- Я на это и не рассчитывала.

- А на что же ты рассчитывала?

- Не знаю. Знаю только одно: я не вернусь.

- Только из-за?..

- И многого другого.

На его лице снова появилась кошачья усмешка и помешала ей прочесть его мысли.

- Ты хочешь, чтобы я подал на развод?

Клер пожала плечами.

- У вас для этого нет оснований. - Иначе ты, конечно, ответить не можешь.

- Но оснований действительно нет.

- Послушай, Клер, право, все это ужасно нелепо и совершенно недостойно тебя, при твоем уме и знании жизни. Не можешь же ты вечно оставаться соломенной вдовой. К тому же тебе нравилось на Цейлоне.

- Есть вещи, которых я, по отношению к себе, не позволю, а вы осмелились...

- Я уже сказал, что это больше не повторится.

- А я сказала, что верить вам не могу.

- Так мы ни до чего не договоримся. Ты собираешься жить на средства твоих родителей?

- Нет. Я поступила на службу.

- О-о! На какую же?

- Секретарем к нашему новому депутату.

- Это тебе очень скоро надоест.

- Не думаю.

Он пристально посмотрел на нее, на этот раз без улыбки, и она вдруг увидела в его лице слишком знакомое хищное выражение.

- Я не допущу, чтоб ты принадлежала другому мужчине, - заявил он вдруг.

Сейчас он раскрылся весь, до конца, и ей стало легче. Она не ответила.

- Ты слышала?

- Да.

- Я говорю вполне серьезно.

- Вижу.

- Ты бесчувственный бесенок!

- Очень хотела бы им быть.

Он прошелся по комнате и решительно остановился перед ней.

- Взгляни на меня! Без тебя я не вернусь. Я остановился в "Бристоле". Будь паинькой и приходи ко мне туда. Мы начнем все сначала. Ты увидишь, какой я буду хороший.

Она не выдержала и воскликнула:

- Да поймите же наконец! Вы убили во мне всякое чувство к вам!

Его зрачки расширились, затем сузились, губы сжались и вытянулись в нитку. Он напоминал жокея, укрощающего необъезженную лошадь.

- И вы поймите меня, - сказал он, понизив голос. - Или вы вернетесь ко мне, или я с вами разведусь. Я не могу оставить вас здесь, чтобы вы могли вытворять что вам вздумается.

- Я уверена, что так поступил бы всякий благоразумный муж.

На его губах вновь появилась усмешка.

- За это, - сказал он, - я получу поцелуй.

И не успела она оттолкнуть его, как он прижался губами к ее губам. Она вырвалась и надавила кнопку звонка. Корвен поспешно отступил к двери.

- Au revoir {До свидания (франц.).}, - сказал он и вышел.

Клер вытерла губы. Она была растеряна, измучена и не могла понять, кто же на сей раз остался победителем: она или он.

Она стояла возле камина, положив голову на руки, и вдруг почувствовала, что сэр Лоренс вошел в комнату и из деликатности молчит.

- Прости, ради бога, дядя, за все эти сцены. На той неделе я буду уже в своей конуре.

- Хочешь сигарету, детка?

Клер закурила и с наслаждением затянулась. Тем временем сэр Лоренс сел. Его брови насмешливо приподнялись.

- Совещание закончилось, как обычно? Клер кивнула.

- Уклончивая формула. Людям никогда не нравится то, чего им не хочется, как бы ловко оно им ни предлагалось. Продолжение следует?

- Что касается меня - нет.

- Жаль, что при обсуждении всегда бывают две стороны...

- Дядя Лоренс, - вдруг спросила Клер, - каковы теперь законы о разводе?

Баронет вытянул свои длинные тонкие ноги.

- Никогда с этим не сталкивался. Полагаю, теперь развестись все же легче, чем в старину. Но посмотрим в "Уитекере".

Он протянул руку к справочнику в красном переплете.

- Страница двести пятьдесят восьмая - вот, тут.

Клер стала молча читать, а он с грустью смотрел на нее. Затем она подняла глаза и сказала:

- Значит, чтобы получить от него развод, я должна решиться на измену.

- По-видимому, они так выражаются из деликатности. В лучшем обществе эту неприятную сторону дела берет на себя мужчина.

- Да, но он не желает. Он хочет, чтобы я к нему вернулась. Кроме того, он должен считаться со своим положением.

- Разумеется, это вполне понятно, - задумчиво сказал сэр Лоренс. - В нашей стране карьера - растение хрупкое.

Клер захлопнула справочник.

- Если бы не родители, я бы завтра же дала ему повод для развода, и конец.

- А ты не думаешь, что вам бы стоило еще раз попробовать?

Клер покачала головой. -Я просто не в силах.

- Что ж, пусть все останется так, но это очень неприятное "так", сказал сэр Лоренс. - А что думает Динни?

- Мы с ней еще не говорили. Она не знает о его приезде.

- Значит, тебе сейчас не с кем и посоветоваться?

- Нет, я сказала Динни только, почему я от него ушла. Вот и все.

- Сомневаюсь, чтобы Джерри Кореей был очень терпелив.

Клер засмеялась.

- Мы оба не отличаемся долготерпением.

- Где он остановился?

- В "Бристоле".

- Неплохо бы установить за ним наблюдение, - задумчиво проговорил сэр Лоренс.

Клер содрогнулась.

- Недостойное занятие. Да и потом, дядя, я вовсе не хочу портить ему карьеру. Он ведь очень способный человек.

Сэр Лоренс пожал плечами.

- Для меня и для всей твоей семьи твое доброе имя гораздо важнее его карьеры. Давно он здесь?

- Думаю, недавно.

- Хочешь, я с ним повидаюсь и попытаюсь уговорить его дать тебе полную свободу?

Клер не отвечала, а сэр Лоренс смотрел на нее и думал: "Прелестна, слов нет, но очень своевольна. Воля есть, но терпения - ни на грош".

- Виновата я одна, - наконец заявила Клер. - Никто меня не заставлял выходить за него, и я вовсе не хочу обременять тебя этими переговорами. Да он и не согласится.

- Почем знать? - пробормотал сэр Лоренс. - А если все-таки подвернется случай, - попытаться?

- Это было бы замечательно с твоей стороны, но...

- Вот и прекрасно. А пока - безработные юноши умеют быть благоразумными?

Клер рассмеялась.

- О-о!.. Я его вымуштровала. Огромное тебе спасибо, дядя Лоренс. Ты очень мне помог. Я страшная дура, но у Джерри есть надо мной какая-то власть, и, кроме того, я всегда любила рисковать. Прямо не понимаю, как у такой матери может быть такая дочь. Мама ненавидит всякий риск, а Динни признает его только из принципа.

Клер вздохнула.

- Ну, больше не буду тебе надоедать, - и, послав дяде воздушный поцелуй, она вышла.

Сэр Лоренс остался сидеть в кресле. Он размышлял: "Придется и мне вмешаться в эту историю, а история становится все неприятнее. Но Клер еще так молода, надо же для нее что-то сделать. Поговорю-ка я с Динни".

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Горячее время выборов в Кондафорде миновало, и генерал выразил сущность воцарившейся затем атмосферы словами:

- Что ж, они это заслужили.

- А тебя, папа, не пугает мысль о том, как будут ругать этих людей, если им ничего не удастся сделать?

Генерал улыбнулся.

- "Довлеет дневи злоба его", Динни. Клер устроилась?

- Привыкает к работе. Сейчас она занимается главным образом тем, что пишет благодарственные письма людям, выполнявшим перед выборами черную работу, тем, кто вербовал голоса, разъезжая по всему округу.

- А как ей нравится Дорнфорд?

- Говорит, что он удивительно внимателен.

- Его отец был отличным солдатом. Я служил одно время в его бригаде, в бурскую войну.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.