Жан Расин - Андромаха Страница 11
Жан Расин - Андромаха краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жан Расин - Андромаха» бесплатно полную версию:Жан Расин - Андромаха читать онлайн бесплатно
Не для меня ль они? Что ж, мучьте и влеките
Меня во мрак... Но нет! Ей право уступите
Замучить до смерти того, кто изнемог.
Она хищнее вас. Вот лакомый кусок:
Я сердце ей свое бросаю на съеденье!
Пилад
Смотрите, он без чувств! Утихло исступленье.
Нам мешкать - смерть. Скорей страдальца унесем,
Покуда ярость вновь не пробудилась в нем.
ПРИМЕЧАНИЯ
При подготовке настоящей книги было использовано наиболее авторитетное в текстологическом и научном отношении издание сочинений Расина: Oeuvres de Jean Racine. Ed. par P. Mesnard. Paris, 1865-1873. (Les grands ecrivains de la France).
Редакционные переводы иностранных слов и выражений даются в тексте под строкой с указанием в скобках языка, с которого производился перевод. Остальные подстрочные примечания принадлежат Расину.
АНДРОМАХА
Трагедия была впервые представлена труппой Бургундского отеля в покоях королевы 17 ноября 1667 г. Первое издание вышло в начале 1668 г. Огромный успех "Андромахи", ставшей наряду с "Федрой" одной из самых репертуарных пьес Расина, современники и позднейшая критика не без основания сравнивали с успехом "Сида" Корнеля, признавая тем самым эпохальное значение "Андромахи" в истории французского театра.
В России "Андромаха" была поставлена на петербургской сцене в русском переводе Д. И. Хвостова (по-видимому, отчасти переработанном Н. И. Гнедичем) {См.: Медведева И. Н. Екатерина Семенова. М., 1964, с. 122.} 16 сентября 1810 г. с Екатериной Семеновой в роли Гермионы. Одновременно в Петербурге "Андромаху" играла французская труппа; роль Гермионы исполняла знаменитая актриса мадемуазель Жорж. Мало удачный перевод Хвостова и несколько более поздний перевод третьего акта, выполненный П. А. Катениным, вызвал эпиграмму А. Е. Измайлова "Несчастья Андромахи":
О, как несчастна Андромаха!
Пирр бедную вдову в отчаянье привел;
Парнасский же козел,
Рифмач, палач Хвостов-неряха
Расинов снял с нее наряд
Да в сарафан одел китайчатый - и рад.
Катенин, наконец, с ней поступил тирански:
Заставил говорить без смысла по-славянски.
21 января 1825 г. {*}
{* См.: Русская эпиграмма второй половины XVII-начала XX в. Л., 1975, с. 238-239.}
Непосредственными источниками пьесы послужили трагедия римского философа и трагика Сенеки (I в. н. э.) "Троянки" и рассказ Энея из III кн. "Энеиды" Вергилия (см. Второе предисловие). Однако в тексте встречается также ряд реминисценций из трагедий Еврипида "Андромаха", "Троянки", "Финикиянки", "Гекуба", "Орест", "Ифигения Таврическая". Главнейшие из них помечены в примечаниях.
Настоящий перевод впервые опубликован в кн.: Театр французского классицизма. Пьер Корнель. Жан Расин. М., 1970. Печатается с небольшими редакционными изменениями.
Посвящение содержалось в отдельных изданиях трагедии 1668 и 1073 гг. В прижизненных собраниях пьес Расина отсутствует.
1 Герцогиня Орлеанская - Генриетта-Анна Английская (1644-1670), дочь Карла I Стюарта и Марии Французской, В 1661 г. вышла замуж за брата Людовика XIV Филиппа Орлеанского. Была известна в придворных кругах своим литературным и художественным вкусом. Мольер посвятил ей комедию "Урок женам".
2 [Первое предисловие]. - В издании 1668 г. оно начиналось с цитаты из Вергилия, перенесенной затем во Второе предисловие. Как и другие предисловия Расина, носит явно полемический характер и ставит своей целью отвести упреки критики.
3 И все же нашлись люди... - Имеется в виду принц Конде (1621-1686), знаменитый полководец. Однако весь этот отрывок характерен для полемических приемов Расина, которыми он будет пользоваться и в дальнейшем. На самом деле критики ставили ему в вину чрезвычайное смягчение образа Пирра в духе галантных романов XVII в. Расин пытается парировать этот упрек ссылкой на прямо противоположное обвинение, с которым для виду спорит.
4 Селадон - герой пасторального романа Оноре д'Юрфе "Астрея" (1610-1619), образец идеального влюбленного, бескорыстного и смиренного.
5 Гораций советует изображать Ахилла свирепым... - В "Науке поэзии", ст. 120-121.
6 Аристотель... не были вполне добрыми или вполне злыми. - Это положение Аристотеля ("Поэтика", гл. XIII) вполне соответствует этической и эстетической концепции Расина.
7 [Второе предисловие]. - Впервые появилось в издании 1676 г.
8 Ронсар сделал... "Франсиады"... - Пьер Ронсар (1524-1585) крупнейший французский лирик эпохи Возрождения. В своей поэме "Франсиада", представляющей неудачную попытку создания национально-героической эпопеи в духе "Энеиды", он делает Астианакса, сына Гектора, легендарным родоначальником французских королей.
9 ...согласно нашим старинным хроникам... - Имеется в виду "Французская хроника, или Хроники Сен-Дени от троянцев до смерти Карла VI" (1476).
10 ...прочесть у Геродота. - Геродот - греческий историк (V в. до н. э.). Упоминаемое место содержится в его "Истории", кн. II, гл. CXIII, CXIV, CXV.
11 ... у Гомера рана наносится ему в плечо... - Ср. "Илиада", кн. XXI, ст. 166.
12 Иокаста умирает... - В трагедии "Эдип-царь", ст. 1224 и сл.
13 ...Еврипид продлевает ей жизнь... - В трагедии "Финикиянки", ст. 1456-1460.
14 ...один старинный комментатор... - По-видимому, немецкий филолог XVI в. Иоахим Камерариус. Его комментарий был воспроизведен во французском издании Софокла 1603 г. Сохранился экземпляр этой книги с пометками Расина.
15 Эпир - область на северо-западе Греции.
16 ...что Пирру дочь суровым Менелаем... - Ср. Еврипид. "Андромаха", ст. 948-968.
17 У ног лаконянки... - Лаконянка - жительница Лакедемона (Спарты), т. е. Гермиона.
18 Как Гектор некогда, жечь наши корабли? - Ср. "Илиада", кн. XV.
19 ...отпрыска великого Атрида... - Отец Ореста Агамемнон был сыном Атрея.
20 Кассандру в Аргос взял... - Дочь троянского царя Приама пророчица Кассандра стала после падения Трои добычей Агамемнона, ее мать Гекуба досталась Одиссею - ср. Еврипид. "Троянки", ст. 239 и сл.
21 Ей удалось, введя подменой нас в обман... - Традиционный сюжетный мотив спасения царского сына путем подмены детей заимствован Расином из "Энеиды" кн. III, ст. 489.
22 ...Греция... неблагодарностью не раз ему платила... - Агамемнон отказался отдать Ахиллу доставшуюся ему троянскую пленницу Брисеиду. Их ссора из-за нее служит отправным сюжетным моментом "Илиады".
23 Я знаю, вы в родстве. - Орест и Гермиона - дети родных братьев, Агамемнона и Менелая.
24 За ней отправился я к скифским племенам... - Согласно мифу, Орест, преследуемый Эриниями после убийства своей матери Клитемнестры, повинуясь велению оракула, отправился в Тавриду, чтобы увезти из скифского храма и доставить в Дельфы статую Артемиды и тем умилостивить богов. Этот сюжет лег в основу "Ифигении Таврической" Еврипида и был впоследствии обработан Гете в его драме "Ифигения в Тавриде", У Расина скитания Ореста истолкованы как следствие его безнадежной страсти к Гермионе.
25 Спасался от врагов в горящих кораблях... - Ср. "Илиада", кн. XV.
26 ... и Гектор жизнь ей спас. - Ср. "Илиада", кн. XXIV, ст. 768-772.
27 О, как печально он прощался с сыном милым! - Ср. "Илиада", кн. VI, ст. 466-481. Прощание Гектора с Андромахой было излюбленным сюжетом живописцев и поэтов XVII и XVIII вв.
28 Явление третье. - Уже Вольтер обратил внимание на сходство сюжета "Андромахи", и в особенности этой сцены, с сюжетом трагедии Корнеля "Пертарит" (1652).
29 А Поликсену кто... постыдно удушил? - Троянская царевна Поликсена, дочь Приама и Гекубы, была принесена Пирром в жертву над прахом Ахилла. Ср. Еврипид. "Гекуба", ст. 517 и сл.
30 Я устремился в храм. - Рассказ Ореста о гибели Пирра близок к аналогичному эпизоду в "Андромахе" Еврипида.
31 Я вижу клубы змей... - Головы Эриний, преследовавших Ореста, были увиты змеями.
В. А. Жирмунская
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.