Вега Де - Крестьянка из Хетафе Страница 11

Тут можно читать бесплатно Вега Де - Крестьянка из Хетафе. Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вега Де - Крестьянка из Хетафе
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Вега Де
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 16
  • Добавлено: 2019-03-25 15:40:40

Вега Де - Крестьянка из Хетафе краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вега Де - Крестьянка из Хетафе» бесплатно полную версию:

Вега Де - Крестьянка из Хетафе читать онлайн бесплатно

Вега Де - Крестьянка из Хетафе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вега Де

Дон Фелис

Позвольте вам вопрос задать:

За что меня вы очернили?

Меня вы в мавра превратили,

Чтоб донью Анну в жены взять?

Дворяне так не поступают!

(Выхватывает шпагу.)

Дон Педро

Вы жертва странного обмана...

Дон Фелис

Да мне сказал сам дон Урбано!

Что я мориск - все утверждают.

Дон Педро

Но кто сказал ему об этом,

Вам дон Урбано сообщил?

Дон Фелис

О нет! Я сам предположил.

Дон Педро

Ну, знаете, таким ответом

Вы нанесли мне оскорбленье!

Не смыть его - позор, позор!

Так приготовьтесь же, сеньор!

Дон Фелис

Охотно удовлетворенье

Я вам, дон Педро, дам сейчас.

Идите в поле, я за вами.

Леонело

А что мы будем делать с вами,

Сеньор болтун, иль как там вас?

Лопе

Мы тоже сочиним дуэль,

И, грохнувшись, сеньор нахал,

Ты скажешь мне, как ты узнал,

Что дед мой звался Арамбель!

Леонело

При чем тут я?

Лопе

Не притворяйся,

Об этом весь Мадрид шумит.

Я буду драться, словно Сид.

Приятель, с жизнью распрощайся!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

У ДОМА ДОНЬИ АННЫ

ЯВЛЕНИЕ I

Эрнандо, Бартоломе.

Бартоломе

Рад видеть я тебя, Эрнандо.

Эрнандо

Костюм мой нравится? Хорош?

Бартоломе

Эрнандо, ты и правда кучер?

Эрнандо

Я - Фаэтон. Вожу я солнце,

В которое так влюблена

Инес. И на мое несчастье,

С тех пор, как оклеветан был

Сеньор дон Фелис, в этот дом,

В дом доньи Анны, я не вхож.

Бартоломе

Все оказалось клеветой?

Эрнандо

Хозяин мой настолько знатен,

Что очень скоро грудь его

Украсит орден Калатравы.

Да, ты, наверно, не слыхал

Дон Фелис дрался с доном Педро,

И ранить он успел его,

Но тут явилось правосудье,

И дело кончилось ничем.

Бартоломе

Так это, значит, сам дон Педро

Дон Фелиса оклеветал?

Эpнандо

Да нет, я думаю, сам дьявол.

На днях дон Фелису дадут

Зеленый или даже красный

Крест Калатравы за заслуги

Его родителей, к тому же

Дадут и грамоты такие,

Что с ними самый важный пост

Занять он сможет.

Бартоломе

Хорошо,

А почему несчастен ты?

Эpнандо

Я не могу с Инес встречаться.

Ведь после этого всего

Дон Фелис приглядел невесту

В другой, Бартоломе, семье,

И, думается мне, из мести,

А вовсе уж не по любви.

Такая донья есть Элена,

Богата, недурна собой,

Единственная дочь Фульхенсьо;

Вот к ней и ходит мой сеньор.

Все это не дает мне права

Войти свободно в этот дом

И повидать Инес.

Бартоломе

Чудак ты!

Такой храбрец - и трусишь вдруг?

Пойми, Эрнандо, эта трусость

Надежды все твои убьет.

Входи, а не топчись у двери

И не заглядывай в окно;

Ведь ты совсем не виноват

Во всем, что здесь произошло.

Эрнандо

Я слышу голос доньи Анны...

Ну, я, Бартоломе, пропал!

Бартоломе

Не бойся ничего, Эрнандо,

Ты должен с ней поговорить.

К тому же, если донья Анна

Сеньора твоего всегда

По-настоящему любила,

Не может быть, чтобы она

Тебя была не рада видеть.

Эрнандо

Ступай-ка за угол и жди.

Бартоломе уходит. Входит донья Анна.

ЯВЛЕНИЕ II

Эрнандо, донья Анна.

Донья Анна

Эрнандо! Ты пришел нежданно.

В наш дом теперь ты ни ногой.

Неблагодарный ты какой!

Эрнандо

Я ни при чем тут, донья Анна.

Во всем виновна ваша ссора

С дон Фелисом. В ваш дом

Не ходит он, и я, грехом,

Боюсь к вам заходить, сеньора.

Донья Анна

Ну как дон Фелис поживает?

Донья Элена как? Она

В него, скажи мне, влюблена?

Эpнандо

И очень сильно.

Донья Анна

Обожает?

Дня свадьбы ждать не долго, видно?

Эpнандо

День не назначен до сих пор.

Донья Анна

Свидетельство, что твой сеньор

Из рода знатного, солидно?

Эpнандо

Солидней и не может быть.

Донья Анна

А как его, Эрнандо, мненье

О нашем недоразуменьи?

Эрнандо

Он склонен вас во всем винить

И дона Педро.

Донья Анна

Все неверно!

А Лопе ходит, как герой?

Я думаю, хозяин твой

Меня бранит немилосердно?

Эрнандо

Он приказал, сеньора, нам

О вас не говорить ни слова.

Донья Анна

Я не ждала конца такого!

Я взбешена! Но он-то сам

Элену любит?

Эрнандо

Так, по виду

Как будто бы в нее влюблен,

Но, думается мне, что он

Влюблен из мести к вам.

Донья Анна

Обиду

Я нанесла ему большую,

Но месть такая убивает!

Элену возишь ты?

Эрнандо

Бывает.

Донья Анна

О, как о прошлом я горюю!

Эрнандо

А завтра даже приказала

Везти на праздничный базар.

Донья Анна

Меня бросает в холод, в жар...

Как я любовь ценила мало!..

Ступай! Боюсь, как бы тебя

Еще отец мой не увидел.

Эрнандо

Простите, если вас обидел.

Донья Анна

Прощай!..

Эрнандо уходит.

Я зла, я вне себя!

Эй, Хила!

ЯВЛЕНИЕ III

Донья Анна, Инес.

Инес

Слушаю, сеньора.

Донья Анна

Записка глупая твоя!

Из-за нее несчастна я,

Из-за нее вся эта ссора!

Инес

А я могла бы вам как раз

Помочь, сеньора...

Донья Анна

В самом деле?

Инес

Вы извелись и похудели,

Мне тяжело смотреть на вас.

Хоть и крестьянка я простая,

Но я решила вам помочь.

Я думала и день и ночь,

И средство верное нашла я,

Но только...

Донья Анна

Что за средство, Хила?

Да говори скорей!

Инес

Сейчас.

Я много думала о вас,

И вот меня что осенило:

Вблизи от моего села

Именье у Элены есть;

До нас, крестьян, такая весть

О ней, я вспомнила, дошла,

Что дядя, брат ее отца,

Уехал в Индию...

Донья Анна

Я знаю.

Инес

Сеньора, я вас умоляю,

Не прерывайте до конца!

Он взял с собою мальчугана,

Ему Элена приходилась

Двоюродной сестрой. Явилась

Корысть причиной, донья Анна,

Иль голос крови, может быть,

Не знаю, но отцы решили

(И договором то скрепили)

Элену с братцем поженить.

Донья Анна

Об этом брачном договоре

И я слыхала... Но кузен

Элены иль захвачен в плен,

Иль с жизнью распрощался. Вскоре

Отец Элены согласился

Ее дон Фелису отдать.

Инес

Теперь позвольте рассказать,

Что у меня за план родился.

Не помню, что тому причиной,

Но как-то раз в селе родном

Я нарядилася мужчиной

И роль сыграла молодцом.

Так вот, хочу я облачиться

Сейчас опять в костюм мужской

И, как племянник дорогой,

К отцу Элены вдруг явиться

В пыли, на взмыленном коне...

Донья Анна

Что ж дальше?

Инес

На правах кузена

Потребую, чтобы Элена

Женой законной стала мне.

И вы увидите, что скоро

Ее в себя я так влюблю,

Что непременно отобью

Для вас дон Фелиса, сеньора.

Донья Анна

Не знаю, что тебе сказать...

Ты - дьявол, женщиной одетый!

Инес

Я - женщина; породе этой

И чорт бывает не подстать!

Донья Анна

Одежды у тебя ведь нет!

Инес

Достану все. Найму слугу.

Донья Анна

Чем я тебе помочь могу?

Инес

Давайте тысячу монет.

Хоть индианцы непомерно,

Как говорят, скупой народ

Нам эта скупость не пойдет

На пользу.

Донья Анна

Совершенно верно.

Картину, помню я, видала:

На ней сатир изображен;

Хоть был и безобразен он,

Но на картине обнимала

И ласково, без отвращенья

Его красавица одна.

За что ж была она нежна?

Он подарил ей украшенья.

Так действуй же! А твой обман

Я весь покрою золотыми.

Инес

Ступайте поскорей за ними.

Донья Анна

Ну, берегись теперь, тиран!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ IV

Инес одна.

Инес

Она и вправду возмечтала,

Что ухищрение свое

Изобрела я для нее...

Мне до нее и дела мало!

Дон Фелис, - вот где жизнь моя,

Любви и мук моих начало!

Как первой свадьбе помешала,

Расстрою и вторую я

Уловкой необыкновенной!

Добьюсь, - я знаю наперед,

Что под венец он не пойдет

Ни с доньей Анной, ни с Эленой!

В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ

ЯВЛЕНИЕ V

Дон Фелис, Лопе.

Дон Фелис

Дела мои идут чудесно!

Мадридцам натянул я нос!

Лопе

Вы проучили их умно-с,

А кто вы, всем теперь известно.

Дон Фелис

И языки ж на свете есть!

Клевещут на кого попало.

Лопе

Что это вас так испугало,

Я удивлен.

Дон Фелис

Задета честь

Моя.

Лопе

Клеветников хватает

На весь, как видно, белый свет.

Дон Фелис

В Мадриде им и счету нет.

Лопе

И сколько же от них страдает

Людей!

Дон Фелис

Ужель без клеветы

Нельзя прожить?

Лопе

Ее, поверьте,

Дон Фелис, выдумали черти.

Дон Фелис

Расчеты у нее просты:

Облыжно очернить одних,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.