Френсис Бомонт - Филастр Страница 11
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Френсис Бомонт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 17
- Добавлено: 2019-03-25 16:37:39
Френсис Бомонт - Филастр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Френсис Бомонт - Филастр» бесплатно полную версию:Френсис Бомонт - Филастр читать онлайн бесплатно
Изменник, ты дерзаешь ограничить
Возможным и разумным короля!
Найти ее, иль пусть погибну, если
Сицилию в крови не потоплю!
Дион
Я не смогу найти, пока вы сами
Не объясните мне, где ваша дочь.
Король
Предатели! Я из-за вас утратил
То, что дороже мне зеницы ока.
Ступайте, отыщите, приведите...
Ведь это повеленье короля!
Король дохнет - и вихри умолкают,
Вновь блещет солнце, облака прорвав,
Стихают бури, как по волшебству,
И ливни прекращаются... Не так ли?
Дион
Нет.
Король
Как? Дыханье королей бессильно?
Дион
Да, да, и запах мерзкий издает,
Когда зараза в легкие проникла.
Король
Так ты считаешь? Берегись тогда!
Дион
Вы сами берегитесь, дерзко вызов
Бросая Справедливости законам!
Король
Увы! Вот что такое короли!
Зачем вы так возносите нас, боги?
Нам служат, льстят, нас чтут, нас обожают,
Мы мыслим громовержцами себя...
Когда же мы приказываем властно,
И лист не шелохнется от угроз.
Преступник я, и вот мне наказанье!
Но этой кары я хочу избегнуть...
Я сам решу, сам выберу свой путь!
Дион
(в сторону)
Он беседует с богами! Надо, чтобы кто-нибудь составил акт о заключении между ними особого соглашения!
Входят Фарамонд, Галатея и Мегра.
Король
Нашли ее?
Фарамонд
Нет, но нашелся конь
Без всадника. Здесь явно преступленье!
Вы, Галатея, въехали с ней в лес
И бросили... Зачем?
Галатея
Она велела.
Король
Ее приказ для вас ведь не закон.
Галатея
Прилично ль мне по рангу и рожденью
Ослушаться наследницы престола?
Король
Послушны вы - хоть часто нам во вред!
Но дочь я отыщу.
Фарамонд
А нет - клянусь:
Сицилия с лица земли исчезнет.
Дион
(в сторону)
Как это так - хап ее в карман и марш в Испанию?
Фарамонд
В живых оставлю только короля
Да повара и разве что портного.
Дион
(в сторону)
Хорошо бы тебе пощадить и свою наложницу. Она пригодится тебе для разведения потомства.
Король
(в сторону)
Да, мне грозят за преступленье кары.
Дион
(громко, королю)
Мы, сударь, так принцессу не найдем.
Король
Бегите все и обыщите лес!
А кто найдет ее или злодея
(Ведь, может быть, она уже убита),
Тот будет мной по-царски награжден:
Вельможей знатным будет сделан он.
Дион
(в сторону)
Я знаю, что кое-кто дал бы пять тысяч фунтов, только бы она нашлась.
Фарамонд
Пойдем на поиски.
Король
Все - тотчас в путь!
Я в эту сторону.
Дион
А мы - сюда.
Клеримонт
Пойти искать не худо бы и вам.
Мегра
Я предпочла бы, чтоб меня искали.
Расходятся в разные стороны.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Другая часть леса.
Входит Аретуза.
Аретуза
Я заблудилась... Ноги, дальше сами
Ищите путь.... В тумане голова...
Вперед ведите через дикий лес,
Сквозь дебри, реки, горы и овраги...
О боги, сжальтесь! Я изнемогаю...
(Садится.)
Входит Белларио.
Белларио
(в сторону)
Принцесса! Видит небо, ничего
Не надо мне, и жизнь мне не мила.
Но все же обращусь к ней. - Госпожа!
От своего богатства, изобилья
Хоть крохи уделите... - Как? Румянец
От щек отхлынул к сердцу, в глубину.
Она не чувств лишилась ли? - Принцесса!
Взгляните... - Нет, не дышит. - Приоткройте
Кораллы уст и принцу свой привет
Пошлите... - Тсс... как будто шевельнулась...
Ну как теперь? Ответьте, успокойте!
Аретуза
Не стоит к жалкой жизни возвращать
Насильственно... Пусти, я ухожу.
Мне лучше без тебя... Мне хорошо.
Входит Филастр.
Филастр
Я в ярость впал, и это очень скверно.
Скажу ей хладнокровно - где, когда
Я истину разящую услышал.
Я буду сдержан, слушая и споря...
Чудовищно! Не искушайте, боги!
Мы слабы... Разорваться может сердце...
Белларио
На помощь, принц! Смотрите, здесь принцесса!
Аретуза
Мне лучше... Я здорова... Мне не надо...
Филастр
(в сторону)
Пусть молнии друзьями станут мне,
Пускай меня целуют скорпионы,
Пусть я пленюсь глазами василиска
Все лучше, чем довериться словам
Ужасных женщин! Умоляю, боги,
Оледените, в камень превратите,
Чтоб я в веках застыл воспоминаньем
Измены этой! - Слушайте, злодеи!
В моей груди вы разожгли пожар,
Слезами не залить его! И в этом
Повинны вы... Пусть беды настигают
Повсюду вас - в постели, за столом...
Не стыдно ли? И здесь, передо мной...
Пусть пеной с ваших губ стекает яд,
Пусть вас одолевают все болезни,
Пусть покарает вас сама природа!
Аретуза
Филастр, ты успокойся и послушай!..
Филастр
Все кончено. Прости меня за ярость.
Я тише моря в дни, когда Эол
Толпу ветров в пещеру замыкает.
Сейчас сама увидишь, Аретуза,
Какое сердце кроткое во мне:
Прошу тебя принять вот этот меч!
(Протягивает ей свой обнаженный меч.)
А ты потом с юнцом предаться можешь
Блаженству безграничному. - Так вот,
Белларио, прошу, убей меня!
Ты беден, и в душе таишь мечты...
Когда умру я, ты вздохнешь свободней!
О нет, я не безумствую ничуть!
Будь я безумен, я бы жаждал жизни!
Пощупайте мне пульс и убедитесь,
Что не рехнулся перед смертью я!
Белларио
Увы, безумно все - не только сердце,
Но и язык.
Филастр
Так ты убить не хочешь?
Аретуза
Убить тебя?
Белларио
Нет, ни за что на свете!
Филастр
Белларио, тебя я не браню...
И боги соблазнились бы, как ты,
Сойдя на землю. Уходи немедля!
Молчи! Мы видимся в последний раз!
Белларио уходит.
(Кричит ему вслед.)
Убей меня, иль дело будет хуже!
Один из нас покинуть землю должен,
Решись, иль на себя пеняй потом!
Аретуза
Раз мне погибнуть от руки твоей
Назначено судьбой, умру спокойно...
Но вот что объясни мне: там, на небе,
Не встречу ль снова клевету и ревность?
Там злу конец?
Филастр
Да, да!
Аретуза
Тогда убей!
Филастр
Молю, о боги, силы мне придайте!
Свершить я должен справедливый суд!
А ты послушай: если в чем грешна,
Молись скорей и с небом примирись!
Аретуза
Я смерть принять готова!
Входит деревенский парень.
Парень
(в сторону)
Ежели король здесь в лесу, то уж я его как-нибудь да увижу. Недаром я за ним уже часа два гоняюсь. Если я вернусь домой, не повидав короля, мои сестры просто поднимут меня на смех. Но кругом я вижу только всадников на чудных лошадках, а за ними мне не угнаться. Все они орут, да и только. Башка у королей, должно быть, крепкая: такой визг и улюлюканье хоть кого с ума сведут! А вот придворный с обнаженным мечом. Ой-ой-ой, да не на женщину ли он его занес?
Филастр
Ты примирилась?
Аретуза
С небом и землей.
Филастр
Пусть делят душу с телом меж собой!
(Ударяет ее мечом и ранит.)
Парень
Стой, мерзавец! Ударить женщину - как это можно? Ты трус, вот и все! Ты небось побоишься обменяться дюжиной-другой ударов мечом или дубиной с настоящим парнем, чтобы посмотреть, кто кому башку расколотит!
Филастр
Уйди, мой друг, уйди, прошу тебя!
Аретуза
Ты что замыслил, неуч и невежа?
Забавам нашим хочешь помешать?
Парень
Ей-ей, не понимаю я вас. Ведь негодяй же вас увечит.
Филастр
Не суйся не в свои дела. Не то
Кровь и твоя прольется - будет худо!
Не доводи до этого меня!
Парень
Черт вас там разберет с вашими хитроумными вывертами! Но если вы ее хоть пальцем тронете, я в стороне не останусь.
Филастр
Так, подлый раб, прими, что заслужил!
Они сражаются.
Аретуза
Молю, о небо, помоги Филастру!
Парень
Как, ты еще дышишь?
Филастр
(в сторону)
Сюда идут... я слышу. Ранен я...
Ко мне сейчас недружественны боги,
Иначе мог ли б этот раб взять верх?
Противно, гнусно... но мне скрыться надо,
Жизнь сохранить, хоть жизнь я ненавижу.
Стать жалкой жертвой, чести вопреки?
Нет, я умру от собственной руки!
(Убегает.)
Парень
Не побегу я за этим паскудником. Слушай, красотка, ну поди-ка сюда да поцелуй меня!
Входят Фарамонд, Дион, Клеримонт, Фразилин и
два охотника.
Фарамонд
Ты кто такой?
Парень
Меня тут чуть не укокошили из-за этой сумасшедшей. На нее какой-то негодяй набросился.
Фарамонд
Но, господа, ведь это же принцесса!
Вы ранены? Опасно?
Аретуза
Нет, ничуть.
Парень
Ей-ей, она лжет. Он ткнул ее мечом прямо в грудь, посмотрите сами.
Фарамонд
Священная струя невинной крови!
Дион
Неслыханно! Но кто же мог дерзнуть?
Аретуза
Я даже не почувствовала боли.
Фарамонд
Говори, негодяй, кто ранил принцессу?
Парень
Это разве принцесса?
Дион
Да.
Парень
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.