Нина Боуден - Дочь ведьмы Страница 11
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Нина Боуден
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 26
- Добавлено: 2019-03-26 13:10:11
Нина Боуден - Дочь ведьмы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нина Боуден - Дочь ведьмы» бесплатно полную версию:Английская писательница Нина Боуден — настоящий классик, только современный. Ее отличают истинный талант и удивительно честное отношение к детям и их заботам. Никакого сюсюканья, никакой экзальтации, ни грамма нравоучений, назидательности. Но за этой строгостью стиля стоит не наигранная, а подлинная любовь к детям, искреннее сочувствие их бедам и невзгодам, глубокое понимание их проблем. В произведениях Нины Боуден — «В потемках», «Настоящий Платон Джонс», «Волшебное слово», «Найденыш Генри», «Джонни», «Война Кэрри», «Воришки поневоле», «Дочь ведьмы» — дети попадают в новую, непривычную для них обстановку, в которой им приходится вести себя решительно и «по-взрослому», поскольку от этого зависит многое — зачастую и сама жизнь. Действительность в ее повестях предстает такой, какая она есть, а не слащавым пряничным домиком, «слепленным» специально для детишек. Каждая книга замечательной писательницы — маленький шедевр, который читается на одном дыхании от первой до последней страницы.Повесть «Дочь ведьмы» печатается в журнальном варианте с разрешения издательства «Махаон».
Нина Боуден - Дочь ведьмы читать онлайн бесплатно
— Покажи! — попросил он.
Но Бьянка покачала головой, упрямо сжала губы и насупилась:
— Тогда он не принесет счастья.
— Но ты же показала его Джейн.
Бьянка нахмурилась. Джейн можно. Ведь Смит просил ее не показывать камень. Но он ничего не говорил о том, чтобы давать его потрогать.
Тим придвинулся ближе. Глаза его загорелись.
— Пожалуйста, — попросил он, но, когда Бьянка снова покачала головой, засмеялся и толкнул ее. Просто чтобы подразнить. Но он застал девочку врасплох. Потеряв равновесие, Бьянка вынуждена была опереться обеими руками, чтобы не упасть.
И Тим увидел у нее на шее, в сеточке (похожей на волокушу для ловли лобстеров, только здесь ячейки были намного мельче), привязанной к бечевке, счастливый камушек. Он качнулся на груди, когда Бьянка откинулась назад.
Тим замер, не в силах оторвать взгляд. Этот камушек был точь-в-точь как в обручальном кольце матери. Только намного больше и намного ярче…
Бьянка изумилась не меньше, чем он: еще никто не смел дразнить и толкать ее из страха, что Бьянка произнесет заклинание. А Тим совершенно не боялся ее дара. И в устремленном на камень взгляде читалось благоговейное восхищение.
— Это же бриллиант! — пронзительно воскликнул он.
Бьянка снова прикрыла подарок ладонью и, скосив глаза вниз, спросила:
— А что такое бриллиант?
— Что такое..?
Тим перевел взгляд на лицо девочки, но она с наивным и бесхитростным видом ждала ответа.
— Ты в самом деле не знаешь? — Ему казалось, что такого не может быть, но с другой стороны… У Энни Маккларен нет обручального кольца. Следовательно, откуда Бьянка могла слышать о драгоценных камнях?
— Ты когда-нибудь слышала о спрятанных сокровищах? Ну, читала, наверно, в книгах.
— Она не умеет читать, — вмешалась Джейн.
— Не умеет… Ах, да… — Мальчик небрежно кивнул — совсем как отец, когда принимал чей-то довод в споре, и задумался.
Где Бьянка могла подобрать бриллиант? Может быть, нашла его в пещере, где ему попался рубин? А вдруг его камень был на самом деле рубином? И вдруг пещера принадлежит разбойникам? При мысли об этом глаза мальчика загорелись от возбуждения.
— Где ты нашла его? — требовательно спросил он.
Бьянка медленно покачала головой.
— Табб сказал, что это стекляшка, — ответила она после паузы и вдруг рассмеялась. — Так вот что было в коробке. А я думала — леденцы.
Тим не обратил внимания на ее слова. Это Джейн угадала связь. Не видя лиц говорящих, она впитывала каждое произнесенное слово:
— Значит, камень тебе дал мистер Табб? Мы прозвали его Фантиком.
С рассеянным видом Бьянка кивнула:
— Он все время ест конфеты и везде разбрасывает бумажки. Энни так сердится из-за беспорядка. А я назвала его Жабой.
— Похож. Словно его надули и сплюснули, — согласился с ней Тим, но тут же спохватился и пробормотал: — Прошу прощения.
— За что? — удивилась Бьянка.
— Потому что это очень грубо с моей стороны говорить о нем так, если он твой друг.
— Да нет, он совсем не мой друг, — весело отозвалась Бьянка. — Я его видела-то всего один раз.
Тим просто опешил. История становилась все необычнее и необычнее.
— А где ты с ним встречалась? — отрывисто спросил он.
Бьянка замолчала. Она вдруг поняла, что и без того наговорила больше, чем следовало. Смит не хотел, чтобы она рассказывала кому-нибудь о ночном госте. И она дала Энни обещание молчать. Опустив голову, Бьянка начала писать буквы на песке, делая вид, что не расслышала вопроса.
Но Тим решил, что сам нашел ответ. В пещере ему попался камень, который выглядел как рубин. А что если там есть еще? Не обязательно они должны принадлежать разбойникам. В конце концов коробку с драгоценными камнями могло выбросить во время кораблекрушения. И Табб случайно наткнулся на нее. Бьянка видела, как он подобрал коробку, поэтому Табб подарил ей один из камней. Почему? Для чего? Наверное, потому что не хотел сдавать коробку властям.
— Он просил, чтобы ты держала все это в тайне? — дрожа от возбуждения, спросил он.
Бьянка снова промолчала.
— Он нашел это на берегу? — продолжал допытываться Тим. — Он …
Бьянка встала:
— Мне пора домой.
— А где ты живешь? — на этот раз вопрос задала Джейн.
Но Бьянка не ответила и на ее вопрос, лишь опустила голову и бросилась бегом прочь.
— Зачем ты начал приставать к ней? — расстроилась Джейн. — Ей это не понравилось.
— Если не спрашивать, то ничего не узнаешь, — отозвался Тим.
— Это приемная дочь Энни Макларен, — ответила миссис Тарбутт. — Они живут в «Луинпуле». Энни присматривает за домом мистера Смита. Удивляюсь, как девочка вообще заговорила с вами. Она очень застенчивая.
— Дикая, — уточнил Тарбутт и усмехнулся, взглянув на своих юных постояльцев.
Они все сидели на кухне и пили чай.
— Вам следует быть поосторожнее, молодой человек, — важно продолжил он.
— Местные детишки шарахаются от нее. Считают, что она ведьма.
— Ну, отец… — миссис Тарбутт с упреком посмотрела на него. — Слишком много чести повторять эту чепуху следом за ребятней, — она посмотрела на Тима. — Есть вещи поважнее. Вот, например, мистер Табб. Время пить чай, а его все нет и нет. Он не появлялся с прошлой ночи. Постель разобрана так, будто он спал. Но я что-то сомневаюсь, что он ложился. В ванной комнате все не тронуто. Обычно после бритья там приходится наводить порядок.
— Если Табб вышел рано утром, вряд ли он стал бриться, — предположил Тарбутт. — Наверное, отправился порыбачить вместе с Кемпбеллом.
— Тогда странно, что он не предупредил об этом нас, — пожала плечами хозяйка гостиницы.
— Странно, но, смею заметить, не настолько, чтобы беспокоиться из-за подобных пустяков, — Тарбутт широко улыбнулся. — Если только его не утащили к себе русалки.
Сокровища разбившегося корабля
— Что ты делаешь, Тим? — спросила Джейн.
— Думаю.
— Можно я посмотрю твои камни?
— Пожалуйста.
Джейн достала коробку и высыпала камушки на пол. Дотрагиваясь до каждого из них, она перекладывала их в коробку и считала — медленно и протяжно:
— Двадцать девять, — закончив, проговорила она. А потом, встав на колени, недоуменно замерла. — Странно — здесь двадцать девять. И должно было быть двадцать девять…
— Что ж тут странного?
— Но где же тот, последний? Его нет.
— Рубин? — Тим посмотрел в коробку. — Здесь, глупышка. — Он вынул красный камушек и протянул его сестре. Она внимательно ощупала его, поворачивая то так, то эдак и поглаживая грани.
— Это не тот, — сказала она наконец.
— Да нет, тот самый, — ответил Тим. — Не мешай, когда я размышляю.
Хотя на самом деле он не столько думал, сколько мечтал: о бриллиантах и рубинах, о разбившемся корабле и о сокровищах, которые…
Джейн нахмурилась:
— Говорю тебе, что это не рубин. У того камня намного больше граней. И он был весь в песке.
Тим взял камень, который держала Джейн. Он казался таким же. Казался прежде. Но сейчас мальчик уже не был так уверен в этом. Камень выглядел чуть-чуть иначе.
— Он похож на обычную красную стекляшку, — прошептал Тим.
— Грабитель утащил твой рубин, — заявила Джейн. — Он вошел и украл его, а взамен положил стекляшку. У тебя ее прежде не было.
Тим знал: сестра никогда не ошибалась, если успевала потрогать что-то. В горле у него встал комок.
— Джейн, — прошептал он, — значит, здесь и в самом деле побывал вор… ведь…
— О чем я тебе и твердила, — сердито буркнула сестра.
— Тсс, — прошептал Тим. Он сполз с кровати и осторожно подошел к двери ванной.
— Я еще не успела как следует проснуться и испугаться, — сказала Джейн.
— Но я слышала чье-то дыхание!
Голос ее дрогнул. Тим сел рядом и обнял сестру за плечи.
— Нам надо сообщить обо всем мистеру Тарбутту.
— Ты уже говорила вчера. Но тебе не поверили, — напомнил Тим.
— Я имею в виду рубин. Это должен быть рубин, иначе грабитель не стал бы воровать его, так ведь? Если ты объяснишь все Тарбутту, он позвонит в полицию. Грабителя схватят и посадят в тюрьму. И вернут тебе рубин. Мы продадим его и разбогатеем… — Джейн радостно засмеялась, словно рассказала какую-то необыкновенную сказку.
«Именно так воспримет это Тарбутт», — подумал Тим. Чудесная сказка.
— Он не поверит ни единому слову, — со вздохом сказал мальчик. — Тарбутт не способен понять, как ты можешь отличить один камушек от другого, что видишь пальцами лучше, чем обычный человек глазами. — Не стоит ничего говорить до приезда папы, — пришел к выводу Тим. — Хотя не уверен, что и папа поверит нам. Решит, что произошла какая-то ошибка…
— Какая?
Тим вздохнул.
— Нн-н-не имею представления. Но он непременно найдет какое-нибудь… разумное объяснение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.