(Джордж Байрон - Сарданапал Страница 13
- Категория: Проза / Проза
- Автор: (Джордж Байрон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 17
- Добавлено: 2019-03-25 15:04:05
(Джордж Байрон - Сарданапал краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «(Джордж Байрон - Сарданапал» бесплатно полную версию:(Джордж Байрон - Сарданапал читать онлайн бесплатно
На родину вернешься, увозя
Дары такие, что хотя ты здесь
И не была царицей, но с приданым
Прибудешь царским.
Мирра
Перестань!
Сарданапал
Царица
Уехала; не стыдно и тебе.
Один паду. Подруги - лишь для счастья.
Мирра
Мне счастье в том, чтобы с тобою быть.
Не прогоняй!
Сарданапал
Подумай хорошенько,
А то уж поздно будет!
Мирра
Пусть! Тогда
Расстаться мы уже не сможем.
Сарданапал
Я ведь
И не хотел; я думал - ты хотела.
Мирра
Я?!
Сарданапал
О позоре говорила ты.
Мирра
И чувствую позор! Хотя не глубже
Любви.
Сарданапал
Беги!
Мирра
От прошлого не скрыться;
Честь не вернуть и сердце не спасти.
Нет, здесь я буду иль погибну. Если
Ты победишь, я буду жить, любуясь
Твоим триумфом. А судьбу иную
Оплакивать не стану - разделю!
Лишь час назад во мне ты был уверен.
Сарданапал
Всегда - в твоей отваге и покуда
В твоей любви; но ты сама внушила
Сомнение. Твои слова...
Мирра
Слова!
Молю: суди мои поступки (ночью
Ты снизошел одобрить их) и все,
Что сделаю, каков бы рок твой ни был!
Сарданапал
Ну - отлегло. И, веря в наше дело,
Надеюсь на победу и на мир,
Единственный триумф, какой мне нужен.
Нет славы в войнах, нет в завоеваньях
Величья. Драться за свои права
Тяжеле сердцу, чем терпеть обиды
Врагов, меня замысливших сломить.
Вовек не позабуду этой ночи,
Хотя бы дожил до других, подобных!
Мечтал внести я кротким управленьем
В кровавые анналы эру мира,
Зеленый сад взрастить в песках веков,
Чтобы к нему с улыбкой обращались
Потомки - и возделывали или
Хотя б жалели, что не возвратить
Век золотой Сарданапала!.. Раем
Мечтал я сделать царство, каждый месяц
Порою новых радостей. Рев черни
Счел за любовь я, речь друзей - за правду,
А губы женщин - за награду мне!
Но это верно, Мирра? Дай мне губы!
(Целует ее.)
Теперь пускай и трон берут и жизнь!
Тебя же - не отторгнут!
Мирра
Никогда!
Блеск и величье - все отнять способны
У братьев люди; царство гибнет; войско
Сдается; друг уходит; раб бежит;
Все предают - и те, кто больше всех
Обязаны; лишь сердце будет верным,
Что любит бескорыстно! Вот оно,
Проверь его!
Входит Салемен.
Салемен
Тебя искал я, царь...
Как! Вновь _она_?
Сарданапал
Не время для укоров!
Я вижу - у тебя дела важней,
Чем разговор о женщине.
Салемен
Из женщин
Важна мне та, кто спасена уже:
Царица отбыла.
Сарданапал
И что? Все ладно?
Салемен
Да; слабость миновала и сменилась
Молчанием бесслезным; на детей
Уснувших глянув, бледное лицо
Она, с горящим взором, обратила
К стенам дворца, пока в сиянье звезд
Галеру не умчал поток, - но слова
Не вымолвила.
Сарданапал
Если б так все чувства
Во мне молчали!
Салемен
Поздно сожалеть,
И боль ничья от этих чувств не легче.
Я их спугну: пришел я с точной вестью,
Что мидяне с халдейцами, послушны
Вождям мятежным, вновь оружье взяли,
Ряды сплотили и опять готовы
Напасть. Как видно, с ними и другие
Сатрапы заодно.
Сарданапал
Еще мятеж?
Так первыми ударим!
Салемен
Нет, опасно,
Хотя мы и решили так сперва.
Коль завтра к полдню к нам придет подмога
(За нею верных я послал гонцов),
Нам хватит сил, чтобы рискнуть атакой
И разогнать их; а пока совет мой
Ждать приступа.
Сарданапал
Но мне противно ждать!
Верней, конечно, биться за стеною.
Швырять врага в глубокий ров, глядеть,
Как он на кольях корчится, торчащих
Ему навстречу, - мне противно это,
Я пыл теряю. А на штурм идя,
Будь враг на кряже горном, - страстно жажду
Его сломить иль утонуть в крови!
Идем же в бой!
Салемен
Слова юнца-солдата!
Сарданапал
Я не солдат, я человек - и слова
"Солдат" я не терплю, и тех, кто званьем
Гордятся этим!.. Укажи мне место,
Откуда налететь на них.
Салемен
Ты должен
Себя беречь, не лезть в опасность. Жизнь
Твоя - не то, что жизнь моя и прочих;
Из-за нее и вкруг нее вся смута:
Начало смуты, и разгар, и убыль.
Продлишь одну - конец другой.
Сарданапал
Так пусть
Конец обеим! Лучше так, быть может.
Чем обе длить. Мне и от первой скучно.
Доносится звук трубы.
Салемен
Слыхал?
Сарданапал
Так будем отвечать, не слушать!
Салемен
А рана?
Сарданапал
Перевязана; присохла;
Забыл о ней. Вперед! Ланцет врача
Вонзился б глубже. Раб, меня задевший,
Стыдиться должен, что рубнул так слабо.
Салемен
Пусть и теперь никто не бьет ловчей!
Сарданапал
Да, если победим; не то придется
Исполнить _мне_ работу, от которой
Они могли б освободить царя.
Вперед!
Вновь трубные звуки,
Салемен
С тобой!
Сарданапал
Оружье мне, оружье!
Уходят.
АКТ ПЯТЫЙ
Тот же зал.
Мирра и Балеа.
Мирра
(у окна)
Ну, вот и день! И за какою ночью?
Как чудно было в небе после бури
С ее разнообразием прекрасным!
Зато как мерзко было на земле!
Мир и надежда, праздник и любовь,
В единый миг растоптанные злобой,
В людской смешались хаос, и досель
Не разделить его стихий: все время
Идет борьба! Как могут столь светло
Сиять лучи, из туч ваяя тучки,
Прелестнее безоблачных небес,
Цепь снежных гор и башен золотых
И рябь волны пурпурной океана...
Земля волшебно повторилась в небе,
И кажется - навек, то так летуче,
Так мимолетно на нетленном своде,
Что лишь виденьем можно звать ее!
И все ж в душе живет виденье это
И душу греет, растворяясь в ней,
Так что закат с восходом стали часом
Любви и грусти; только равнодушный
Не видит царства этих двух сестер,
Нам сердце обновляющих настолько,
Что мы не сменим их укоров нежных
На все восторги буйные, чьим кликом
Когда-нибудь был воздух сотрясен!
А в их дворцы поклонник верный входит
Найти покой, передохнуть на миг,
Но в этот миг прохлады и покоя
Так много неба он вдохнет, что сможет
Влачить обычный груз иных часов
И, как во сне, с их тягостью мириться,
Хоть, кажется, и делит он с людьми
Их долю наслаждений и печалей...
Любовь и грусть... _два_ имени, но чувство
_Одно_; и лишь в душевной вечной муке
Меняем _звуки_ мы, а _суть_ все та же
И неподвластна нашей жажде счастья.
Балеа
Ты так спокойна в мыслях, а меж тем
День этот, может быть, для нас последний.
Мирра
Я потому восход и стерегу,
И шлю глазам, что с ним вот-вот простятся,
Упрек: зачем так часто, слишком часто,
Они его встречали без восторга
И восхищенья, должного тому
Кто не дает земле быть столь же бренной
Как плоть моя. Гляди: вот бог халдейский;
Когда гляжу - уверовать готова
В Ваала.
Балеа
Он теперь царит на небе,
Как на земле царил.
Мирра
Он стал сильней:
В одном луче таит он больше славы
И силы, чем любой монарх земли.
Балеа
Бесспорно - бог он!
Мирра
Греки так же верят.
Но думаю порой, что гордый шар
Скорее - обиталище бессмертных,
Чем божество... Смотри: прорвал он тучи
И так в глаза мне засиял, что мир
Вокруг затмился. Нет, глядеть нельзя!
Балеа
О! Слышишь звук?
Мирра
Нет; показалось только.
Бой - за стенами, не внутри дворца,
Как было ночью. С той минуты страшной
Стал крепостью дворец. Здесь, в самом центре,
В глуби дворов обширных, между зал
Величественных, равных пирамидам
(А это все брать надо шаг за шагом,
Чтобы сюда ворваться, как вчера),
Здесь далеки мы от грозы военной
Да и от славы.
Балеа
Но вчера ж сюда
Они проникли.
Мирра
Да, рывком; и тут же
Отбиты смело. Мужество и зоркость
Охраной служат нам теперь.
Балеа
Дай небо
Удачи им!
Мирра
Молитва многих это
И ужас многих. Я полна тревоги;
Стараюсь гнать ее, - увы: напрасно.
Балеа
Царь, говорят, таким был в битве ночью,
Что устрашил мятежников не меньше,
Чем в изумленье верных слуг поверг.
Мирра
Толпу тупую и дивить нетрудно
И устрашить: орда рабов. Но бился
Он храбро.
Балеа
Он Белеза не убил?
Его свалил он - от солдат я слышал.
Мирра
Да, был он сбит, но спасся, чтоб, возможно
Торжествовать над тем, кто победил
Его в бою, но пощадил злодея,
Из жалости венцом своим рискнув.
Балеа
Ты слышишь?
Мирра
Да! Неспешные шаги.
Входят воины, неся раненого Салемена с обломком копья
в боку; кладут его на один из украшающих залу диванов.
Мирра
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.