Джордж Элиот - Мельница на Флоссе Страница 15
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Джордж Элиот
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 124
- Добавлено: 2019-08-08 15:23:56
Джордж Элиот - Мельница на Флоссе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Элиот - Мельница на Флоссе» бесплатно полную версию:«Мельница на Флоссе» – роман выдающейся английской писательницы Джордж Элиот (англ. George Eliot, 1819-1880). *** Это роман о непростых отношениях между братом и сестрой, а также о роли самопожертвования в жизни женщины, дважды отказавшейся от собственного счастья в пользу долга. Другими знаменитыми произведениями писательницы являются романы «Миддлмарч», «Сайлес Марнер», «Ромола» и «Феликс Холт, радикал». Джордж Элиот, настоящее имя которой – Мэри Энн Эванс, является автором всемирно известных книг о превратностях человеческой судьбы.
Джордж Элиот - Мельница на Флоссе читать онлайн бесплатно
Магги, в ответ, схватила передние локоны и отрезала их поперек лба.
– Ай, мои пуговочки! Магги, достанется тебе ужо! – воскликнул Том: – лучше не стриги более.
Большие ножницы между тем работали, пока Том говорил; он сам чувствовал, что это была такая славная кокетка: Магги выглядела уморительно.
– Том, стриги сзади, – сказала Магги, возбужденная своею собственною отважностью и желая поскорее докончить дело.
– Достанется тебе! уж я тебе говорю, – сказал Том, покачивая головою и медля приняться за работу.
– Ничего; торопись! – сказала Магги, топая ногою. Щеки ее горели румянцем.
Черные кудри были так густы! какой соблазн это был для мальчика, который испытал уже запрещенное удовольствие стричь гриву коня. Я говорю это тем, кто знает, как приятно сводить половинки ножниц чрез угрюмую массу волос. Щелк и еще щелк – и локоны падали тяжелыми косьмами на пол, и Магги стояла обстриженная, как попало, с совершенным сознанием свободы, как будто она, вышла из густого леса на открытую равнину.
– О, Магги! – сказал Том, прыгая вокруг нее и хлопая по коленям со смехом: – ай мои пуговочки! как ты чудно выглядишь! Посмотри на себя в зеркало. Ну, ты вылитый дурачок, в которого мы в школе бросали скорлупою и орехами.
Магги почувствовала неожиданное горе; она думала прежде только о своем освобождении от этих несносных волос, несносных толков про эти волосы, о торжестве над матерью и тетками; о красоте она и не заботилась; ей хотелось только одного: чтоб люди считали ее умною девочкою и не находили в ней недостатков. Но теперь, когда Том начал смеяться над нею и говорил, что она похожа на дурачка, эта проблема представилась ей в другом свете. Она посмотрела в зеркало. Том продолжал смеяться и хлопать в ладони; раскрасневшиеся щеки Магги побледнели и губы ее задрожали.
– О Магги! тебе надобно идти сейчас же к обеду, – сказал Том. – Ай-да мои пуговочки!
– Не смейся надо мною, Том, – сказала Магги с сердцем и залилась слезами от злости, топая ногами и толкая его.
– Ну, загорелась теперь! – сказан Том. – Зачем же ты окарнала себя? Я пойду вниз: я слышу, уже кушанье подают.
Он поспешил вниз и оставил бедную Магги в горьком сознании непоправимой беды, которое почти каждый день испытывала ее ребяческая душа. Она теперь видела довольно ясно, когда дело было уже сделано, что это было очень глупо, что теперь ей придется и думать и слышать про свои волосы более, чем когда-нибудь. Магги бросалась на все с побуждением скорости, и потом уже ее деятельное воображение рисовало подробно и обстоятельно не только одни последствия, но также и то, что случилось бы, если б дело не было сделано. Том никогда не делал таких глупостей, как Магги; он с удивительным инстинктом умел различать, что обращалось ему в пользу или во вред, и хотя он был гораздо упрямее и своенравнее Магги, но мать никогда не бранила его. Если б Том сделал подобную ошибку, то он остался бы верен ей, не изменил бы себе, говоря, что ему все равно. Если он сломал бич своего отца, стегая им по калитке, то это была не его вина: зачем бич захлестнул в петлях. Том Теливер был убежден, что он поступал совершенно благоразумно в этом случае, хотя и не признавал, чтобы стеганье калиток другими мальчиками было вообще делом похвальным, и никак не сожалел о своем действии. Но Магги, стоя и плача теперь перед зеркалом, чувствовала, что она была не в силах идти вниз, к обеду, и выдерживать строгие взгляды и строгие упреки своих теток, между тем, как Том, Люси, Марфа, которая служила за столом и, может быть, ее отец и дядя станут смеяться над нею. Если Том смеялся над нею, то, Конечно, все будут смеяться. Ах, кабы она не трогала своих волос, она могла б спокойно сидеть с Томом и Люси и наслаждаться абрикосовым пудингом и кремом! Что оставалось ей делать, как не плакать? Она сидела беспомощная, в отчаяние, посреди своих черных локонов, как Аякс между зарезанными им баранами. Это горе, может быть, покажется слишком ничтожным для испытанных смертных, которым предстоит думать о платеже счетов к Рождеству, об охлаждавшейся любви, разорванной дружбе; но для Магги она была также мучительна, мучительнее, может быть, нежели так называемые действительные огорчение зрелого возраста. «Ах мое дитя! позже будет у вас настоящее горе» нам говорили обыкновенно в утешение в нашем детстве; и мы повторяли это другим детям, когда выросли. Все мы так жалобно рыдали, стоя с голенькими ножками, когда мы потеряли из виду, в чужом месте, нашу мать или няньку; но мы не можем снова представить себе всю горечь этой минуты и плакать о ней, как припоминаем мы наши страдание пять или десять лет назад. Каждая из этих горьких минут оставила свои следы и живет еще в нас; но эти следы сокрылись совершенно незаметно под твердою тканью жизни нашей юности и мужества, и мы можем смотреть на горе наших детей с улыбкою неверия в его действительность. Может ли кто-нибудь воспроизвести в своем воображении все свое детство не в одних только воспоминаниях, что он делал, что с ним случилось, что он любил и не любил, когда ходил он еще в детском платьице, но с совершенным пони манием и оживленным сознанием всего, что он чувствовал, когда время между вакациями ему казалось бесконечным? Что он чувствовал, когда товарищи не принимали его в свои игры, потому что он из одного упрямства бросал не так мячик? Что он чувствовал в дождливый день в праздники, когда он не знал, как занять себя, и шалил от одной праздности, или когда мать решительно отказывала ему сшить фрак, хотя все его сверстники вышли из курточек? Конечно, если б мы могли припомнить это раннее горе и неопределенное сознание, странное, поверхностное пони мание жизни, придававшее особенную резкость тому горю, то мы не шутили бы так печалями наших детей.
– Мисс Магги, пожалуйте вниз сию же минуту! – сказала Кассия, входя поспешно в комнату. – Бог мой! что вы наделали? В жизнь мою не видала я такого пугала.
– Молчи, Кассия, – сказала Магги сердито. – Поди прочь!
– Я вам говорю, пожалуйте вниз сию же минуту: ваша маменька приказала, – сказала Кассия, подойдя к Магги и, взяв ее за руку, чтоб приподнять ее с полу.
– Поди прочь, Кассия! Не хочу я обедать, – сказала Магги, упираясь. – Не пойду я вниз.
– Пожалуй, я не могу ждать. Я должна служить за столом, – сказала Кассия, уходя.
– Магги, дурочка, – сказал Том, заглядывая в комнату минут десять спустя: – зачем ты не идешь обедать? Такие там сласти, и мать говорит, чтоб ты пришла. Чего тут плакать? Экая ты нюня.
О, это было ужасно! Том был так жесток и равнодушен. Если б он плакал, то и Магги плакала бы вместе с ним. А тут еще был такой праздничный обед, и она была так голодна. Это было очень горько.
Том был не совсем жесток. Он не имел особенного желания плакать, и печаль Магги нисколько не портила его аппетита; но он вошел, наклонил к ней голову и сказал тихим, утешительным тоном:
– Что же, придешь, Магги? или принести тебе кусочек пудинга, когда я поем?… и крема и разных разностей?
– Да-а-а-а! – сказала Магги, начинавшая чувствовать приятности жизни.
– Хорошо, – сказал Том, уходя. Но опять вернулся к двери и сказал:
– Знаешь, лучше приходи. Десерт будет – орехи и водянка.
Слезы Магги унялись, и она посмотрела в раздумье, когда Том оставил ее. Его ласка притупила самое злое острие ее страданий: и орехи и водянка оказывали теперь свое законное влияние.
Приподнялась она посреди разбросанных локонов, тихо спустилась она по лестнице; потом она остановилась, прислонясь плечом к косяку двери в столовую и поглядывая в нее. Она видела Тома и Люси и пустой стул между ними, а на боковом столе были стаканчики с кремом – о, это было слишком! Она проскользнула в залу и подошла к пустому стулу. Но только она села, как и начала раскаиваться от всего сердца, желая, чтоб ее тут не было.
Мистрис Теливер, увидя ее, взвизгнула, голова у ней закружилась и она уронила на блюдо большую соусную ложку, с явною опасностью залить скатерть. Кассия не ведала, почему Магги отказывалась придти вниз. Не желая расстроить свою госпожу посреди важного дела разрезывание ростбифа, мистрис Теливер думала, что это было только упрямство, за которое Магги сама себя наказывала, лишая себя половины обеда.
Крик мистрис Теливер заставил всех обратиться в ту же сторону, куда она смотрела; а щеки и уши Магги загорелись, между тем, как дядя Глег, благовидный, седой джентльмен, говорил:
– Это откуда девочка? я ее не знаю. Кассия верно нашла ее где-нибудь на улице.
– Каково! она сама обстригла себе волосы, – сказал мистер Теливер шепотом мистеру Дину, надрываясь от хохота. – Ну, уж что за девка!
– Ну, миленькая мисс, уморительно вы себя отделали! – сказал дядя Пулет, и, может быть, в свою жизнь он сделал еще первое замечание, которое действовало так язвительно.
– Фи, какой стыд! – сказала тетка Глег, с строгим тоном упрека – Девчонок, которые сами стригут свои волосы, стоит высечь да посадить на хлеб и на воду, а не сажать их за стол вместе с тетками и дядями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.