Френсис Бомонт - Филастр Страница 16

Тут можно читать бесплатно Френсис Бомонт - Филастр. Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Френсис Бомонт - Филастр
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Френсис Бомонт
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 17
  • Добавлено: 2019-03-25 16:37:39

Френсис Бомонт - Филастр краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Френсис Бомонт - Филастр» бесплатно полную версию:

Френсис Бомонт - Филастр читать онлайн бесплатно

Френсис Бомонт - Филастр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Френсис Бомонт

Когда сейчас откроюсь им во всем.

Король

Так что ж, теперь последует признанье?

Дион

Да, видно, так.

Король

Ну говори тогда.

Белларио

Король, позвольте этому вельможе

Со мной поговорить наедине.

Все тайны юности ему открою...

Клянусь, вы будете удивлены!

Король

Что ж, можно. Побеседуйте в сторонке.

Дион и Белларио отходят в сторону.

Дион

Что ж ты молчишь?

Белларио

Лицо мое знакомо вам, синьор?

Дион

Нет.

Белларио

Никогда не видели его?

Дион

Да что-то видел раньше в этом роде,

Но, право, не могу припомнить где.

Белларио

Мне о Евфразии тут говорили

Довольно часто - это ваша дочь...

Меж нами - поразительное сходство!

И кое-кто, польстить желая, клялся:

Когда мы одинаково одеты,

Нас порознь невозможно различить.

Дион

Клянусь богами, так оно и есть.

Белларио

Так вот молю - хотя бы ради дочки,

Которая в Святой земле сейчас,

Поговорите, сударь, с королем,

Чтоб он освободил меня от пыток.

Дион

Но ты и речью на нее похож!

Откуда знаешь о ее скитаньях?

Белларио

Не знаю, но мне часто говорили...

Хоть этому поверить очень трудно.

Дион

Возможно ли? Поближе подойди!

Попристальней хотел бы я вглядеться!

Ты ль это иль она сама? Иль ты

Ее убийца? Где же ты родился?

Белларио

Я? В Сиракузах.

Дион

Как тебя зовут?

Белларио

Евфразия!

Дион

Да это дочь моя!

Теперь я узнаю. Позор, позор мне!

Уж лучше бы ты раньше умерла!

Как мне тебя признать? И как теперь

Мне дочерью назвать тебя пред всеми?

Белларио

Уж лучше бы и вправду умереть!

Я этого сама хочу. Я клятву

Дала хранить вовеки эту тайну...

Но таково стеченье обстоятельств,

Что долее скрываться мне нельзя.

Но рада я - оправдана принцесса!

Король

Закончили вы там свои беседы?

Дион

Раскрылось все.

Филастр

Пустите же меня!

(Снова хочет заколоться.)

Раскрылось все. Уйдите, не мешайте!

Король

Меч отнимите!

Аретуза

Что же там раскрылось?

Дион

Открылся перед всеми мой позор!

Он - девушка! Пусть все сама расскажет.

Филастр

Как? Верить ли?

Дион

Он - девушка! Понятно?

Филастр

В веках благословенны будьте, боги!

Всегда вы для невинности - оплот!

Король

В темницу эту даму заключить!

Мегру окружают стражи.

Филастр

Он - девушка? Вы слышите, синьоры?

Он - девушка! Скорее, Аретуза,

Сокрой в своей груди вот это сердце,

Или оно от счастья разорвется.

Он - девушка! Прекрасна и невинна

Ты на века, наветам вопреки!

Король

Не понимаю, в чем позор Диона!

Белларио

Я - дочь его.

Филастр

Как справедливы боги!

Дион

Не смею никого здесь обвинять.

Вы оба - образец всех совершенств!

Пред вами я обоими склоняю

Колени и о милости прошу.

(Преклоняет колени.)

Филастр

(поднимая его)

Она тебе дарована. Я знаю,

В тебе не злобный умысел таился...

Ты блага нам всегда хотел.

Аретуза

А я

Способна тоже даровать прощенье

Всем тем, кто зло хотел мне причинить.

Клеримонт

Как это благородно и достойно!

Филастр

Белларио, постой!

(Так называть тебя пока что буду.)

Скажи, зачем ты это все скрывал?

Белларио, ошибкой это было,

Хоть остальные все твои поступки

Все это могут искупить с лихвой.

Вся ревность превратилась бы в ничто,

Когда бы раньше ты о том поведал,

Что, к счастью, нам теперь известно всем.

Белларио

Рассказывал отец мне очень часто

О ваших добродетелях... И я,

Пока росла и старше становилась,

Все жаждала увидеть человека

Столь славного. Но это были только

Девические тайные мечты!

И вот однажды, сидя у окошка

И шелком на батисте вышивая,

Я вдруг увидела, как некий бог

Вошел в калитку.

(Филастру.)

Это были вы!

Вся кровь мгновенно вспыхнула во мне,

Дыхание в груди остановилось...

Но тут меня позвали встретить вас.

Представьте, что кого-то вознесли бы

Внезапно из овчарни в тронный зал,

Вот так все это мне в тот миг казалось!

И вы тогда меня поцеловали...

О, как я жаждала, о, как желала,

Чтоб вечность длился этот поцелуй!

П ваша речь мне музыкой звучала...

Так это было... Вскоре вы ушли.

И я узнала, что во мне есть сердце

И что оно трепещет от любви!

Да, то была любовь, не вожделенье!

И лишь вблизи от вас иль рядом с вами

Жить и дышать - вот все, что нужно мне!

Я от отца тогда все это скрыла,

В паломничество будто бы ушла,

В мужской наряд переоделась тайно.

Я знала, что по разнице в рожденье

Не суждено мне вашей стать женой,

Мои мечты - вы были безнадежны!

Прекрасно зная, что раскрытье тайны

Меня от вас навеки оторвет,

Священнейшую клятву я дала,

Что никогда никто не будет знать

О том, кто я, - чтоб мне всегда быть с вами!

И вот тогда мы повстречались снова:

Меня вы у источника нашли...

Король

Найди себе супруга в королевстве

Любого ранга - где, когда захочешь,

И я даю приданое тебе!

Ты будешь украшением любому!

Белларио

Король, я никогда не выйду замуж,

Я в этом клятву твердую дала!

Но если будет мне разрешено

Служить принцессе и ее супругу,

То в этом лучезарном озаренье

Еще могу надеяться я жить!

Аретуза

А я, Филастр, не вправе ревновать,

Хоть девушка, одетая мужчиной,

Служила верно вам как юный паж.

Пусть здесь живет - я возражать не буду.

Останься с нами и живи свободно...

Проклятье той, кто ненавидит деву,

Влюбленную в Филастра моего!

Филастр

Мне жаль, что столь святая добродетель

Наследником не осчастливит мужа.

Король, отец мой, с просьбой обращаюсь:

Нам радостные дни не омрачай,

Не мсти жестоко этой жалкой Мегре,

Ее коварство не опасно нам...

Дай ей свободу, от стыда избавь!

Король

Освободить, но от двора отставить!

Таким здесь делать нечего. - А вы,

Принц Фарамонд, вольны домой уехать

Со свитой, как и подобает вам.

И помните, в утрате Аретузы

Вы сами, вы один лишь виноваты,

А я, любезный принц, здесь ни при чем!

Фарамонд

Король, я с этим должен согласиться!

Король

А вы теперь соедините руки!

Филастр, ты повелитель королевства,

Тебе принадлежащего по праву,

Ты будешь и наследником моим.

Я на престол тебя благословляю!

Пусть радости вас в браке ожидают,

Пускай, свои границы расширяя,

Потомки ваши властвуют везде,

Где светит солнце! Пусть монархи помнят.

Что усмирять все страсти должно нам,

Безропотно покорствуя богам!

Уходят.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

"ФИЛАСТР"

(PHILASTER)

Пьеса была впервые напечатана в 1620 г. отдельным изданием. Включена во второе фолио Бомонта и Флетчера. Дата создания "Филастра" - 1608-1610 гг. "Филастр" предназначался для труппы "Слуг Короля", которая сыграла пьесу в театре "Блэкфрайерс".

По мнению исследователей, большая часть "Филастра" принадлежит перу Ф. Бомонта. Флетчер, как полагают, написал первую и вторую сцену первого действия, четвертую сцену второго действия, вторую сцену третьего действия, третью и четвертую сцены пятого действия.

Художественный замысел пьесы оригинален, хотя "Филастр" несет печать влияния "Гамлета".

Перевод Б. Томашевского, впервые был опубликован в 1959 году.

Mесто действия и действующие лица. - Действие пьесы происходит в фантастической стране, условно названной Сицилией, и в неопределенную эпоху. Согласно истории, Сицилией после распада Римской империи, в средние века последовательно владели византийцы, арабы, французы (французские "норманны"), испанцы. Действующие лица носят частью греческие имена (Филастр - любимец звезд; Аретуза - имя, восходящее к греческому слову arete добродетель; Дион, Галатея и др.), иногда даже древнефранкские (Фарамонд) или совсем вымышленные. Вся обстановка и нравы - феодально-рыцарские.

...обоих королевств - Сицилии и Калабрии. - Отдельно королевства Калабрии никогда не существовало, но было название "королевство обеих Сицилии", причем под "второй" подразумевалась политически объединенная с ней Южная Италия. В это королевство входила, между прочим, и Калабрия.

Геркулесовы столбы - древнее название двух мысов - Абиле (в Африке) и Кальпе (в Европе), ныне Сеута и Гибралтар, образующих Гибралтарский пролив. Согласно мифу, Геркулес воздвиг там два столба, откуда и происходит это название. Выражение "геркулесовы столбы" употреблялось в значении "конец мира".

Немезида - в греческой мифологии богиня возмездия.

Атлант - мифический титан, держащий на плечах небесный свод.

Юпитер (Зевс) - верховный бог у древних греков.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.