Джон Голсуорси - Джой Страница 2
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Джон Голсуорси
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 14
- Добавлено: 2019-03-25 16:16:54
Джон Голсуорси - Джой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Голсуорси - Джой» бесплатно полную версию:Джон Голсуорси - Джой читать онлайн бесплатно
Мисс Бук смотрит вверх, в гущу листвы, проявляя все признаки душевной
тревоги.
...я не понимаю, о чем думает Джеф. Почему он не подыщет себе что-нибудь в Англии, чтобы они могли жить вместе.
Хоуп. Прошу тебя, Нелл, не говори ничего дурного о Молли.
Миссис Хоуп. Не знаю, по-моему, муж и жена не могут жить врозь. У меня другие взгляды на семью и брак.
Полковник Хоуп насмешливо свистит.
Ну, конечно! Ведь она твоя племянница, а не моя. Молли - очень...
Mисс Бук. Ой! (Сосет палец.)
Миссис Хоуп. Должна сказать вам, Буки, что в вашем возрасте я умела шить, не протыкая себе иголкой пальцы! Том, если уж я согласилась принять мистера Левера, то ты послушайся меня, познакомься поближе с этим рудником!
Хоуп. Еще не хватало. Я не зря изучал геологию. На каждую унцию золота, которую удастся выколотить из такого рудника, приходится всаживать полторы. Это каждому дураку известно. Верно, Буки?
Мисс Бук. Ненавижу все ваши ужасные рудники. Сколько бедняжек мучается в них под землей!
Миссис Хоуп. Чепуха, Буки! Как будто они полезли бы под землю, если бы сами того не хотели.
Хоуп. Напрасно ты не читаешь газету, а то бы ты знала, сколько всяких грязных дел связано с этими аферами.
Миссис Хоуп (думая о своем). Эрнеста с Летти я не могу поместить в голубой. Там только односпальная кровать... Что, если я помещу туда мистера Левера, а про мокриц ничего не скажу? Уверена, что сам он ничего не заметит.
Хоуп. Хорошенькое отношение к гостю, нечего сказать!
Миссис Хоуп. Так где же, во имя всех святых, мне поместить его?
Хоуп. Пусть он займет мою комнату, а я на время переберусь куда-нибудь.
Миссис Хоуп. Чепуха. Том, я не допущу, чтобы тебя притесняли, и все тут! Он может занять комнату Джой. А она пусть поспит с мокрицами.
Джой (из своего укрытия на одном из нижних суков дуплистого бука). Не буду.
Миссис Хоуп и полковник вскакивают
Хоуп. Господи!
Миссис Хоуп. Это ты, негодная девчонка? Сколько раз я говорила, чтобы ты не смела залезать на дерево! А вы знали, что она там, Буки?
Мисс Бук молча улыбается.
Она постоянно лазит на старый бук, все платья перепортила. Слезай же, Джой, будь хорошей девочкой.
Джой. Я не желаю спать с мокрицами, тетя Нелли.
Мисс Бук. Я могу спать с бедняжками.
Миссис Хоуп (после некоторого молчания). Ну что же, это нас очень выручит, если вы согласитесь поспать там одну ночь.
Хоуп. Глупости. Я не позволю, чтобы Буки...
Миссис Хоуп. Ну, хорошо. Кто же, по-твоему, должен спать в голубой комнате?
Джой (задабривающим тоном). Тетя Нелли, разрешите мне спать вместе с моей мамой, ну, пожалуйста.
Миссис Хоуп. С какой стати обременять ее? Удовольствие - спать с такой большой девочкой, как ты. Слава богу, у нас не одна комната для гостей! Том, проследи, чтобы она слезла с дерева. Мне некогда, я должна заняться делами. (Уходит в сторону дома.)
Хоуп (подойдя ближе к дереву и глядя вверх, в листву). Ты слышала, что сказала твоя тетка?
Джой (вкрадчиво). О дядюшка Том...
Хоуп. Не то мне придется лезть за тобой.
Джой. Как хорошо! Полезайте, дядя Том, и пусть Букаха ползет тоже!
Хоуп (пытается сдержать улыбку). Вот поговорите-ка с ней, Буки. (Не дожидаясь ответа от мисс Бук, продолжает.) А что скажет мне твоя тетка, если я не заставлю тебя слезть?
Mисс Бук. Бедняжка!
Джой. А я не желаю, чтобы ко мне приставали с бальным платьем.
Хоуп (почесывает лысину). Попадет мне.
Джой. Ой, дядя Том, какая у вас красивая голова, когда смотришь сверху! (Свесившись с сука, обмахивает лысину полковника веткой.)
Mисс Бук. Нахальный лягушонок.
Xоуп (быстро надевает шляпу). Ты свалишься, и во что тогда превратится... (с беспокойством переводит глаза вниз) моя лужайка?
Из-за сцены доносится голос Дика Мертона: "Полковник, полковник!"
Джой. Вас зовет Дик, дядюшка. (Исчезает в листве.)
Дик (появляется в проеме стены). Вас ждет Эрни, полковник. Вы сговорились сыграть с ним. (Исчезает.)
Джой. Скорее, дядя Том! Уходите отсюда, пока Дик не узнал, где я прячусь!
Мисс Бук. Все-то у нее тайны.
Полковник поднимает с земли теннисную ракетку, грозит кулаком в сторону Джой
и уходит.
Джой (невозмутимо). А теперь я слезаю, Буки. (Спускает ноги с сука.) Берегитесь! Прыгаю вам прямо на голову.
Мисс Бук (столь же невозмутимо). Не ушибись!
Джой спрыгивает на скамью и потирает лодыжку.
Что я тебе говорила! (Ищет пластырь в сумочке.) Ну-ка, покажи.
Джой (заметив банку с червями). Фу!
Мисс Бук. Ну чем тебе не угодили эти бедняжки?
Джой. Они такие скользкие!
Джой пятится и усаживается на качелях. Ей только недавно исполнилось семнадцать, у нее изящная, легкая фигурка, каштановые волосы, свежий румянец и большие серые глаза. Белое платье доходит до щиколоток. На голове летняя
шляпка, прикрывающая лицо от солнца.
Буки, сколько лет вы были гувернанткой моей мамы?
Мисс Бук. Пять.
Джой. Она училась так же плохо, как я?
Мисс Бук. Еще хуже.
Джой хлопает в ладоши.
Хуже всех моих учениц.
Джой. Значит, вы ее не любили?
Мисс Бук. Что ты! Наоборот.
Джой. Больше, чем меня?
Мисс Бук. Не задавай глупых вопросов.
Джой. Букашенька-милашенька, а какой у мамы был самый большой недостаток?
Мисс Бук. Она знала, как не следует поступать, а сама именно так и поступала.
Джсй. И потом сама жалела об этом?
Мисс Бук. Да, но продолжала свое.
Джой. А я думаю, что глупо жалеть о том, что сделано.
Мисс Бук. Вот как?
Джой. Все равно от этого никакой пользы. А мама была такая же злопамятная, как я?
Мисс Бук. Да еще какая!
Джой. И ревнивая?
Мисс Бук. В жизни не видывала более ревнивой девочки.
Джой (кивая). Мне нравится, что я на нее похожа.
Мисс Бук (внимательно разглядывая ее). Да уж. Ты еще хлебнешь горя. Вся жизнь впереди.
Джой. Скольких лет мама вышла замуж, Буки, восемнадцати, да? А она очень любила папу, когда выходила за него?
Мисс Бук (потянув носом). Как обычно в таких случаях. (Берет в руки банку, встает со скамьи и, расхаживая по лужайке, начинает по одному выпускать червей в траву.)
Джой (подчеркнуто безразличным тоном). Сейчас-то они между собой не ладят...
Мисс Бук. Какое ты имеешь право судить своих родителей и что ты хочешь этим сказать?
Джой (ожесточенно). Сколько лет я их помню, столько лет они между собой не ладят.
Мисс Бук (внимательно смотрит на Джой и снова отворачивается). Не советую тебе обсуждать такие дела.
Джой. Вы, наверное, знаете мистера Левера? (С горечью.) Такая хладнокровная бестия. Никогда не выходит из себя.
Мисс Бук. И поэтому он тебе не нравится?
Джой (нахмурив брови). Нет... да... Не знаю.
Мисс Бук. А может быть, он все-таки тебе нравится?
Джой. Нет. Я... я... ненавижу его!
Мисс Бук (выпрямляется). Фи! Разве можно быть такой злючкой?
Джой. Вы бы тоже его возненавидели. Из-за него я совершенно не вижу маму.
Мисс Бук (с особенной интонацией). Уж будто
бы?!
Джой. Когда он к нам приходит, тут уж не до меня, можно спокойно отправляться спать. (С негодованием.) И как нарочно, решил приехать сюда именно сегодня, когда я не видела маму целых два месяца. Почему он не мог выбрать другой день, когда нас с мамой уже не будет здесь? Это просто подло!
Мисс Бук. Но твоей маме он нравится?
Джой (угрюмо). Я не хочу, чтобы он ей нравился.
Мисс Бук (пристально посмотрев на Джой). Понятно.
Джой. Чем это вы заняты, Букашенька?
Мисс Бук (вытаскивая очередного червяка из банки). Выпускаю бедняжек на свободу.
Джой. Если я скажу Дику, он вам этого никогда не простит.
Мисс Бук (незаметно проскальзывает за качели и сдергивает с Джой шляпку. Коварно). Ах-ха! Ты сделала прическу. Вот почему ты не хотела слезать с дерева.
Джой (спрыгнув на землю и надув губы). Я хотела, чтобы мама первая увидела мою прическу. Бука, это свинство!
Мисс Бук. Я так и знала, что это неспроста...
Джой (крутится на месте). Ну как? Хорошо?
Мисс Бук. Бывает лучше.
Джой. Вот только попробуйте сказать кому-нибудь до приезда мамы, увидите, что будет!
Mисс Бук. А ты не ябедничай Дику про червяков!
Джой. Отдайте мою шляпку! (Поспешно пятится к дереву и прижимает палец к губам.) Осторожней! Дик идет.
Мисс Бук. Ой, боже мой! (Садится на качели, ставит банку под ноги и укрывает ее подолом.)
Джой (сидя на скамье, громким шепотом). Вот хорошо-то будет, если червяки полезут вам на ноги!
Появляется Дик, на нем фланелевый костюм и канотье. Это спокойный, жизнерадостный молодой человек, лет двадцати. Его взгляд не отрывается от
Джой.
Дик (делая смешную гримасу). И достается же полковнику! Э, а это что? Мисс Бук - и вдруг на качелях?
Джой (сдерживая смех). Покачай ее, Дик.
Мисс Бук (в смятении). Негодница!
Джой. Качай, раскачивай!
Дик берется за качели.
Мисс Бук (вполголоса). Молодой человек, мне делается дурно.
Дик (легонько похлопывая ее по спине). Ладно, Буки, не буду.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.