Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек Страница 22

Тут можно читать бесплатно Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек. Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Бернард Шоу
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 53
  • Добавлено: 2019-03-25 14:53:09

Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек» бесплатно полную версию:

Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек читать онлайн бесплатно

Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бернард Шоу

- для сына. Закон, который управляет взаимными чувствами отца и сына,

матери и дочери - не закон любви: это закон борьбы, революции,

вытеснения старых и немощных молодыми и сильными. Первым актом

самоутверждения мужчины и женщины должна быть Декларация Независимости;

мужчина, который признает авторитет отца, - не мужчина; женщина,

которая признает авторитет матери, не способна рожать граждан

свободного народа. Энн (наблюдая за ним с безмятежным любопытством). Когда-нибудь вы, наверно,

всерьез займетесь политикой, Джек. Тэннер (падая с высоты). А? Что? Как?... (Кое-как собрав рассыпавшиеся

мысли.) При чем тут это? Энн. Вы так хорошо говорите. Тэннер. Говорите! Говорите! Для вас это только разговоры. Ну что ж,

возвращайтесь к своей матушке и помогайте ей отравлять воображение

Роды, как она уже отравила ваше. Ручные слоны всегда охотно участвуют в

ловле диких. Энн. Прогресс! Вчера я была боа-констриктор; сегодня я уже слон. Тэннер. Именно. Сворачивайте же свой хобот - и до свидания. Больше мне не о

чем с вами говорить. Энн. Какой вы все-таки сумасброд и упрямец, Джек. Ну что я могу сделать? Тэннер. Что? Разбейте оковы. Идите своим путем, подсказанным вашей совестью,

а не совестью вашей матери. Очистите и укрепите свой дух. Научитесь

находить удовольствие в быстрой автомобильной езде, а не смотреть на

нее только как на повод к пошлой интриге. Поедемте со мной в Марсель, в

Алжир, в Бискру со скоростью шестьдесят миль в час. Поедемте хоть до

самого мыса Доброй Надежды. Вот это будет настоящая Декларация

Независимости. Потом вы можете написать об этом книгу. Это доконает

вашу мать и сделает из вас женщину. Энн (задумчиво). Пожалуй, тут не будет ничего дурного, Джек. Вы мой опекун;

вы заменяете мне отца по его собственной воле. Никто нас не осудит,

если мы вместе отправимся путешествовать. Чудесно! Большое спасибо,

Джек! Я еду. Тэннер (потрясенный). Вы едете?!! Энн. Конечно. Тэннер. Но... (Осекся, растерявшись; потом продолжает в беспомощной попытке

протестовать.) Послушайте, Энн, если тут нет ничего дурного, это же

теряет всякий смысл! Энн. Какой вы чудак! Можно подумать, что вы хотите меня скомпрометировать. Тэннер. Да, хочу. В этом весь смысл моего предложения. Энн. Вы говорите совершенный вздор и сами это знаете. Вы никогда не сделаете

ничего мне во вред. Тэннер. Что ж, если не хотите быть скомпрометированной, оставайтесь дома. Энн (скромно и серьезно). Нет, раз вы этого хотите, Джек, я поеду. Вы мой

опекун; и, мне кажется, нам нужно почаще видеться и получше узнать друг

друга. (С признательностью.) Так мило, так заботливо с вашей стороны,

Джек, что вы предложили мне эту замечательную прогулку, особенно после

того, что я говорила насчет Роды. Право же, вы очень хороший, гораздо

лучше, чем вы сами думаете. Когда мы выезжаем? Тэннер. Но...

Разговор прерывается появлением миссис Уайтфилд. Рядом с

ней идет американский гость; сзади следуют Рэмсден и

Октавиус. Гектор Мэлоун - американец из восточных

штатов, но он нисколько не стыдится своей

национальности. Этим он снискал себе благосклонность

английского светского общества, где на него смотрят, как

на молодого человека, у которого хватает мужества

сознаваться в явно невыгодном для него обстоятельстве,

не пытаясь скрыть его или смягчить. Все решили, что он

не должен страдать за то, в чем он явно не виноват, и

считают своим долгом быть с ним особенно любезными. Его

рыцарское обращение с женщинами и высокоразвитое

нравственное чувство - черты необычные и необъяснимые

вызывают в них легкую досаду; и хотя, попривыкнув, они

стали находить забавным его непринужденный юмор (который

на первых порах немало их озадачивал), им все же

пришлось дать ему понять, что не следует рассказывать в

обществе анекдоты, если только они не носят характера

личной сплетни, а также, что красноречие принадлежит к

разряду достоинств, уместных на более низкой ступени

цивилизации, чем та, с которой он теперь соприкоснулся.

В этом Гектор пока не совсем убежден: он все еще

находит, что англичане склонны ставить себе в заслугу

нелепые предрассудки и выдавать различные свои природные

несовершенства за признаки хорошего воспитания.

Английский характер, на его взгляд, страдает отсутствием

облагораживающего пафоса (который он называет высокими

чувствами), английские нравы свидетельствуют о

недостатке уважения к женщине, английская речь допускает

вольности, которые порой переходят в непозволительную

грубость выражений, а светское времяпровождение не

мешало бы оживить играми, рассказами или иными

развлечениями. И он отнюдь не склонен перенимать чужие

слабости после того, как столько трудов положил на

овладение высотами изысканной культуры, прежде чем

отправиться за океан. Ему пришлось убедиться, что

англичане либо совершенно равнодушны к этой культуре

как и ко всякой культуре вообще, - либо вежливо обходят

ее. По сути же дела культура Гектора представляет не что

иное, как некий экстракт из нашего литературного

экспорта примерно тридцатилетней давности, который он

теперь реимпортировал к нам и готов при первом удобном

случае распаковать и обрушить на голову английской

литературы, науки и искусства. Смятение, в которое

подобные атаки повергают англичан, поддерживает его

уверенность в том, что он помогает культурному

воспитанию этой отсталой нации. Застав несколько человек

за мирной беседой об Анатоле Франсе и Ницше, он

сокрушает их Мэтью Арнольдом, "Автократом за обеденным

столом" и даже Маколеем; и будучи глубоко религиозным в

душе, он при споре о моральных проблемах сначала своей

шумливой нечестивостью заставляет опрометчивого

собеседника отказаться от аргументов популярного

богословия, а потом ошарашивает его неожиданным

вопросом: не ясно ли, что именно эти жизненные идеалы

имел в виду всемогущий творец, создавая честных мужчин и

целомудренных женщин? Оттого, что подкупающая свежесть

натуры сочетается в нем с невообразимой ветхостью

культурного багажа, очень трудно решить: стоит ли с ним

знаться, - общество его, без всякого сомнения, приятно,

но в разговоре с ним ничего нового не почерпнешь, тем

более что ко всему прочему он еще презирает политику и

тщательно избегает коммерческих тем - сферы, где он,

вероятно, значительно более сведущ, чем его друзья из

английских капиталистических кругов. Лучше всего он

уживается с романтически настроенными христианами секты

амористов: отсюда его дружба с Октавиусом. Что касается

наружности Гектора, то это статный молодой человек лет

двадцати четырех, с короткой, элегантно подстриженной

черной бородкой, большими ясными глазами и живым

выражением лица. Одет он с точки зрения моды

безукоризненно. Гуляя по парку с миссис Уайтфилд, он

усердно занимает ее разговорами, которые требуют

непосильного напряжения ее хрупкого ума. Англичанин

оставил бы ее в покое, примирившись со скукой, как с

общим для них обоих уделом, а она, бедняжка, охотно

согласилась бы поскучать, если уж нельзя разговаривать о

вещах, которые ее интересуют. Рэмсден останавливается,

заинтересовавшись автомобилем. Октавиус подходит к

Гектору.

Энн (радостно бросаясь к матери). Ах, мама, мама, подумайте! Джек берет меня

с собой на машине в Ниццу. Ну разве это не замечательно? Я самая

счастливая девушка в Лондоне! Тэннер (в отчаянии). Миссис Уайтфилд против. Она безусловно против. Ведь

правда, Рэмсден? Рэмсден. Я бы считал это вполне естественным с ее стороны. Энн. Вы не против этой поездки, мама? Миссис Уайтфилд. Я? Против? А почему? Я уверена, что тебе полезно будет

проехаться, Энн. (Семенит к Тэннеру.) Я только хотела вас попросить,

чтоб вы иногда брали с собой Роду: она слишком много сидит дома; но это

можно и потом, когда вы вернетесь. Тэннер. Из одной бездны коварства в другую! Энн (торопясь отвлечь внимание от его вспышки). Ах, я совсем забыла! Вы ведь

еще не знакомы с мистером Мэлоуном. Мистер Гектор Мэлоун - мистер

Тэннер, мой опекун. Гектор. Очень приятно, мистер Тэннер. Если позволите, я предложил бы

увеличить число участников прогулки в Ниццу. Энн. Конечно, конечно, мы все поедем. Решено, не так ли? Гектор. Я тоже скромный обладатель автомобиля. Если мисс Робинсон захочет

оказать мне честь, моя машина к ее услугам. Октавиус. Вайолет!

Общее смущение.

Энн (негромко). Идемте, мама. Пусть они тут обо всем сговорятся. Мне нужно

уложить вещи.

Миссис Уайтфилд явно сбита с толку; но Энн благоразумно

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.