Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник) Страница 26
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Коллектив авторов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 102
- Добавлено: 2019-08-08 15:54:17
Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник)» бесплатно полную версию:В книге «7 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…
Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник) читать онлайн бесплатно
Бабс (в сторону). Опять вот! Вот пытка-то! (Громко). Не лучше ли нам заняться музыкой? Здесь кстати и пианино.
Китти. Ах нет! Лучше будем слушать анекдоты; это гораздо веселей!
Энни. Расскажите пожалуйста, миссис Томсон! Дон Педро нас очень интересует.
Донна Люция. Отчего вы не обратитесь к донне Люции?
Бабс. Почему ко мне?
Донна Люция (со злостью). Потому что дон Педро д’Альвадорец был ваш муж.
Бабс. Но я никогда не выносила его пикантных историй. Я терпеть не могу фривольностей.
Элла. Разве он был такой дурной, тетя…
Донна Люция. Напротив, он был очень приятный человек, и если донна Люция мне позволит…
Китти (подходя к Бабсу). Ведь вы разрешите миссис Томсон рассказать про вашего супруга?
Энни. Нам так хочется про него послушать.
Бабс (задумчиво). Пусть будет по-вашему.
Донна Люция. И так я уже сказала: дон Педро был хороший и добрейший человек. Однажды он застал в своем винном погребе слугу, который был так пьян, что даже не узнал его.
Бабс. Это дон Педро напился?
Донна Люция. Нет, слуга. В том-то вся и соль, что дон Педро никогда ничего не пил.
Бабс. Вот как? Ну-с дальше!
Донна Люция. Дон Педро покачал головой и говорит ему: «Что скажет дон Педро, если увидит вас в таком виде?»
Бабс. Меня?
Энни, Китти (смеются). Не вас, а слугу!
Донна Люция. Слуга и отвечает ему: вот что самое смешное…
Бабс. А, соль анекдота, самое смешное. (Смеется).
Донна Люция. Так вот слуга и отвечает: что мне за дело до вашего дона Педро, когда он сам напивается каждый день до чертиков.
Киттии Энни (смеются и отходят).
Бабс (серьезно). Что ж тут смешного? Это со всяким может случиться. Я сам третьего дня… (Обрывается, видя, что барышни смеются). Впрочем это смешно… (Хохочет). Необыкновенно смешно! (Закашливается, пауза). Как звали этого слугу?
Донна Люция. Вам это лучше знать. Это была любимая история дона Педро, он ее всем рассказывал. Разве вы не помните?
Бабс. Как же, как же, помню! Только я не совсем хорошо понимаю соль этого анекдота. Я знаю анекдоты много пикантнее. (Обрывается). Не поиграть ли нам лучше на рояле? Мисс Китти, не сыграете ли вы нам что-нибудь?
Китти(подходит к пианино). Нет, не могу. Пусть лучше Энни споет!
Энни (подходит к роялю). Не могу, я совсем задохнулась от смеха.
Донна Люция (Бабсу). Что если бы вы спели нам вашим мелодичным голосом?
Бабс. Я?
Донна Люция. Какую-нибудь народную бразильскую песнь. Дон Педро так любил их.
Бабс (в сторону). Этот дон Педро меня погубит! (Громко). У меня пропал голос после кори.
Донна Люция (Элле). Заметь, какие она говорит глупости.
Бабс. Это было пятьдесят лет тому назад.
Донна Люция (Элле). Ну, я не так еще стара!
Бабс. Но я вам могу что-нибудь сыграть. (Встает, в сторону). Отлично придумал; если я буду играть, я могу не говорить.
Китти (у пианино). Это очень мило с вашей стороны.
Энни … О да, сыграйте нам пожалуйста что-нибудь мелодичное, печальное!
Бабс. Вы хотите сказать что-нибудь возбуждающее, бравурное? Например тарарабумбию! (Садится за рояль и играет в продолжении всей сцены).
Спетлайг (за сценой). Пойдемте к дамам, послушаем музыку.
Китти (Бабсу). Мужчины идут сюда. Не забудьте взять расписку с моего опекуна.
Бабс (играя). Знаю, знаю!
Китти (идет к Энни). Нужно увести всех в сад, чтобы донна Люция могла поговорить с мистером Спетлайгом.
4
Те же, Брассэт, Джэк, Фрэнсис, Спетлайг и Чарлэй. Все входят справа.
Спетлайг. Брассэт, принесите сигары.
Бабс (с жаром обрывает игру). Сигары? Да пожалуйста; мне ужасно хочется покурить, то есть мне очень полезен дым сигар: это против судорог! Курите, господа, курите! (Играет).
Брассэт (уходит налево. Все размещаются в группе).
Спетлайг(в сторону). Нужно же мне наконец поговорить с ней с глазу на глаз. (Громко). Какой великолепный вечер!.. Может быть вам угодно покурить на воздухе? Мой сад просто райский уголок!
Китти. Пойдемте погулять! Не правда ли, Энни?
Энни. Да, да! (Болтают с мужчинами).
Брассэт (приносит ящик с сигарами и зажженную свечу, ставит на столик и уходит).
Спетлайг (за пианино, любезничает с Бабсом). Как я счастлив, донна Люция! (Зовет Чарлэя). Мистер Вайкэм, я вам завидую: у вас такая тетушка!
Чарлэй (забывшись). Ну уж!? (Стонет). Ах! (Отходит).
Джэк (толкает). Ты еще проговорись! (Спетлайгу). Вы вероятно очень любите музыку?
Спетлайг (глядя умильно на Бабса). Нет, но я надеюсь полюбить ее!
Бабс (в сторону). Вот скорчил рожу-то! Настоящий баран!
Джэк (подходит к Фрэнсису и отводит его направо). Отец, как тебе нравится моя Китти? Не правда ли, мила?
Сэр Фрэнсис. Очень и мне очень жаль, что вам придется жить очень скромно.
Джэк. Тем лучше! Китти мне сама сказала: труд делает жизнь слаще! (Отходит).
Сэр Фрэнсис(подходит к Люции и Элле).
Китти (проходя мимо пианино). Не забудьте расписки! (Идет к Энни). Идем в сад! Возьми Чарлэя! (Подходит к Джэку и садится на диван. Энни и Чарлэй уходят в сад).
Спетлайг(подходит к пианино). Если бы вы знали, что меня мучает…
Бабс. Знаю, вы еще не сдержали своего слова. Распишитесь, что вы его исполните!
Спетлайг. Расписаться? Хорошо! (Нежно). Но сначала поговорим с вами наедине.
Бабс (Спетлайгу). Пока вы не дадите мне расписки, я не хочу ни о чем с вами говорить.
Джэк (к Китти). Я сказал все моему отцу.
Китти. Ну и что же?
Джэк. Он в восторге от своей будущей дочки!
Китти. Значит у него такой же хороший вкус, как и у сына. Пойдем в сад! (Оба встают).
Донна Люция и Элла (подходят к пианино).
Спетлайг. Миссис Томсон, что вы думаете о прогулке по саду? (Фрэнсису). Не предложите ли вы даме руку, сэр Фрэнсис?
Джэк (подходит, Спетлайг предлагает ему сигару).
Спетлайг. Не угодно ли сигару? На воздухе так приятно курить.
Джэк (берет сигару и отходит).
Китти (мимо пианино, тихо Бабсу). Не забудьте расписки!
Бабс. Знаю! Будьте покойны.
Китти (целует его). Ах, какая вы чудная женщина!
Джэк (видя это, живо). Китти!
Китти (бежит к нему, уходит в сад).
Бабс. Понравилось им меня целовать!
Сэр Фрэнсис (показывая на Джэка и Китти). Не пойти ли и нам?
Донна Люция. Конечно пойдемте! (Показывая на Спетлайга и Бабса). Они ждут не дождутся остаться вдвоем. (Оба уходят, Элла за ними).
5
Баберлей и Спетлайг.
Бабс (берет два громких аккорда и прячется за пианино).
Спетлайг (проводив всех, возвращается на середину). Слава Богу, ушли! Люция, моя милая Люция, наконец-то мы одни! (Оборачивается к пианино, не видя никого, удивленно оглядывается). Где же она?
Бабс (высовывая голову). А-у!
Спетлайг (видит его). Ах, плутовка! Она хочет подразнить меня! (Хочет поймать Бабса, обходит пианино справа).
Бабс (слева из-за пианино). Начнет теперь приставать с нежностями.
Спетлайг. Что вы от меня бегаете?
Бабс. Я на вас сердита.
Спетлайг. Вы разрываете мое сердце на части. Чем я провинился?
Бабс. Где же обещанная расписка?
Спетлайг. К чему нам спешить? (Идет к нему).
Бабс (бежит за пианино так скоро, что Спетлайг пробегает мимо него).
Спетлайг. Поговорим сначала о нас.
Бабс. Нет, вы от меня не отделаетесь. Вы меня совсем не знаете… Я совсем не такая женщина как другие.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.