Пьер Корнель - Иллюзия Страница 3
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Пьер Корнель
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 11
- Добавлено: 2019-03-25 14:52:11
Пьер Корнель - Иллюзия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьер Корнель - Иллюзия» бесплатно полную версию:Пьер Корнель - Иллюзия читать онлайн бесплатно
Адраст
А справедливость где? За верность и усердье
Так может отплатить одно жестокосердье!
Но что плохого я сказал вам, чтобы вновь
Презреньем отвечать мне на мою любовь?
Изабелла
Мы с вами пользуемся разными словами:
Что розой звали вы, я назову шипами.
По-вашему - любовь и верность, а по мне
Навязчивость и казнь на медленном огне.
Вы полагаете, что знаками вниманья
Мне оказали честь, а я как наказанье
Воспринимаю их. От вас я не таю
Мое презрение и ненависть мою.
Адраст
Платить презрением за чувство столь святое!
Но пламя зажжено не вашей красотою,
А волею небес; и это их приказ,
Чтоб с первых дней моих я видел только вас:
Я с вашим образом на белый свет родился,
Еще не зная вас, к вам всей душой стремился,
И, встретив наконец, покорно отдаю
То, что принадлежит одной вам, - жизнь мою.
Нет! Повеления небес я не нарушу.
Изабелла
Не тот вам идеал они вложили в душу.
Но никому нельзя нарушить их приказ:
Вы любите меня - я ненавижу вас.
Да! Ненависти вам отмерено немало.
Или за тайный грех вас небо покарало?
Ведь хуже муки нет, чем страстно полюбить
Того, кто ненавистью будет вам платить.
Адраст
И, о страданиях моих великих зная,
Вы не сочувствуете им?
Изабелла
Нет, я не злая,
И мне вас, право, жаль, хотя и не пойму,
Зачем страдать вам так жестоко? Ни к чему
Не может привести такое постоянство.
Сомнительная честь тут проявлять упрямство.
Адраст
Отец ваш за меня, и он применит власть,
Чтоб защитить мою отвергнутую страсть.
Изабелла
Вступив на этот путь, вы убедитесь скоро,
Что вам не избежать презренья и позора.
Адраст
Надеюсь, день еще не подойдет к концу,
Как покоритесь вы безропотно отцу.
Изабелла
Могу надеяться я более, чем прежде,
Что удалитесь вы, сказав "прощай" надежде.
Адраст
Для снисхождения наступит ли черед?
Изабелла
Чего вы медлите? Ведь вас отец мой ждет.
Адраст
В душе вы каетесь, что так со мной суровы,
И эту холодность вы были бы готовы
Оставить наконец, но ждете, чтобы вас
К тому принудили. Ну что же! Пробил час.
Я все испробую.
Изабелла
Негодны ваши средства.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Матамор, Изабелла, Клиндор
Матамор
Как увидал меня, так обратился в бегство.
Моим присутствием он явно был смущен.
Изабелла
Бежали короли от вас, не только он.
Об этом слышать мне нередко приходилось,
И вашим подвигам я, как и все, дивилась.
Матамор
Вы правду слышали, и, чтобы доказать,
Насколько я могуч, прошу вас указать
Любое царство мне, империю любую:
Я их для вас, мадам, немедля завоюю.
Изабелла
Вы можете легко мне царство подарить,
Но я у вас в душе хотела бы царить,
Чтоб ваши помыслы, желания и страсти
Моими подданными стали.
Матамор
Это, к счастью,
Уже произошло, и вы царите там.
А в доказательство секрет открою вам:
Я не пойду в поход, мне надоели войны,
И могут короли отныне спать спокойно.
Я только двум иль трем приказ мой передам,
Служить мне и носить мои записки к вам.
Изабелла
Но блеск подобных слуг привлек бы к нам вниманье
И зависть вызвал бы, разбив очарованье
Взаимных наших чувств, привыкших к тишине.
Поэтому Клиндор подходит нам вполне.
Матамор
Характер ваш с моим во многом совпадает:
Вас так же, как меня, величье утомляет.
Со скипетром любым, захваченным в бою,
Я тут же расстаюсь: обратно отдаю.
А если бы к моим ногам принцессы пали,
То тверже камня я и холоднее стали.
Изабелла
Вот в этом не могу не усомниться я:
Отвергнуть всех принцесс и предпочесть меня?
Как ни приятно мне, поверить я не смею.
Матамор (показывая на Клиндора)
Пожалуй, Ла Монтань все объяснит скорее.
Когда, прибыв в Китай, сошел я с корабля,
Ты помнишь, Ла Монтань, две дочки короля
Меня увидели и страстью воспылали?
Об этом при дворе немало толковали.
Клиндор
Но вы отвергли их, и умерли они.
Об этом я узнал в Египте, где в те дни
Стоял великий стон, и залит был слезами
Каир, что трепетал от страха перед вами.
Семь великанов злых убили вы тогда,
Сожгли пятьсот домов, врываясь в города,
Все крепости смогли вдруг превратить в руины
И, на Дамаск напав, сумели в миг единый
Разбить там армию в сто тысяч человек.
Mатамор
Ты помнишь все места и каждый мой набег.
А я их позабыл.
Клиндор
Я просто в изумленье:
Какие подвиги вы предали забвенью!
Mатамор
Но стольких королей разбил я в пух и прах,
Что помнить не могу о всяких пустяках.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Матамор, Изабелла, Клиндор, паж
Паж
К вам, сударь, прибыл...
Матамор
Кто?
Паж
Гонец со свитой целой.
Матамор
А кем он послан к нам?
Паж
Исландской королевой.
Матамор
Нигде покоя нет. О небо, видишь ты,
К чему меня привел избыток красоты?
Избавь от королев, и буду я спокоен.
Клиндор (Изабелле)
Все это из-за вас: влюблен великий воин.
Изабелла
Он убедил меня.
Клиндор
О, это перст судьбы!
Матамор
Напрасно вздумалось ей расточать мольбы:
Пусть не надеется и пусть себя не мучит,
Свой смертный приговор в письме она получит.
Пойду ей напишу. Вернусь к вам через час.
С моим наперсником я оставляю вас;
Поговорите с ним и убедитесь сами,
Над кем одержана была победа вами.
Изабелла
Но чем скорее вы вернетесь, тем верней
Докажете любовь возлюбленной своей.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ.
Клиндор, Изабелла
Клиндор
Судите же теперь, каков наш храбрый воин:
Весь разговор с пажом нарочно был подстроен,
Паж должен объявлять чуть ли не каждый час,
Что прибыл к нам гонец, что ждет посланник нас.
Изабелла
Безумец наш в игре не соблюдает правил,
Но он ушел и нас наедине оставил.
Клиндор
Подобные слова внушают смелость мне:
О многом вам сказать хочу наедине.
Изабелла
И что вы скажете?
Клиндор
Скажу, что Изабелла
Моими мыслями и сердцем завладела,
Что жизнь мою отдать...
Изабелла
Все это знаю я
И верю вам. К чему вам повторяться зря?
Не я ли только что от царства отказалась,
Гоню поклонников и вам в любви призналась?
Когда любовь слаба и страсть не родилась,
То завереньями хотят упрочить связь;
У нас совсем не то, нам пылких клятв не надо,
И потому слова мы ценим меньше взгляда!
Клиндор
О, кто поверил бы, что мой несчастный рок,
Преследуя меня, любви моей помог!
Я изгнан из дому, с отцом суровым в ссоре,
Без денег, без друзей, один в нужде и горе,
Обязан потакать капризам чудака,
И, несмотря на то, что жизнь моя горька,
Ничто в моей судьбе, с которой нет мне сладу,
Не отвратило вас, не вызвало досаду;
И хоть соперник мой и знатен и богат,
С презреньем на него бросаете вы взгляд.
Изабелла
Так выбор нам велит. Когда любовь не ложна,
Того, кто ей не мил, любить нам невозможно,
Все домогательства тогда обречены.
А те, кому нужны богатство и чины,
Не любят никого и потому не вправе
Любовью называть корысть или тщеславье.
Я знаю, думает иначе мой отец,
И будет он мешать союзу двух сердец.
Но велика любовь, что мною овладела,
И принуждению иметь с ней трудно дело.
Есть у отца права, есть чувства у меня,
Свой выбор сделал он, но сделала и я.
Клиндор
Как мало заслужил я слушать эти речи!
Изабелла
Сюда идет Адраст, я не хочу с ним встречи.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Адраст, Клиндор
Адраст
Везет вам! А во мне от горя все дрожит:
Моя возлюбленная от меня бежит;
Как ни приятно ей общенье с вами было,
Увидела меня и скрыться поспешила.
Клиндор
Не видела она, как приближались вы.
Покорный ваш слуга наскучил ей, увы!
Адраст
Вы ей наскучили? О, это очень мило!
При вашем-то уме чтоб скуку наводила
Беседа с вами? Чушь! О чем же рассказать
Вы ей изволили?
Клиндор
Не трудно угадать:
О том, как войны вел, выигрывал сраженья
И покорял сердца в своем воображенье
Хозяин мой.
Адраст
Смешно тут было б ревновать.
Но если прихоти безумца выполнять
Придется вам еще, то я прошу по чести:
О выходках его в другом толкуйте месте.
Клиндор
Чем может повредить такой соперник вам?
Убийством и войной пленить пытаясь дам,
Он душит, режет, бьет недрогнувшей рукою.
Адраст
Не так уж вы просты, чтоб быть его слугою,
И не без умысла пошли служить к нему,
А почему пошли, никак я не пойму.
Но с той поры, как здесь вы стали появляться,
Меня день ото дня все больше сторонятся
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.