Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага Страница 33
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Уильям Теккерей
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 105
- Добавлено: 2019-03-26 11:09:49
Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага» бесплатно полную версию:Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага читать онлайн бесплатно
Однако мистер Бауз с готовностью согласился, что мисс Фодерингэй поступила совершенно правильно, отказавшись от мистера Артура Пенденниса, он-то всегда считал этот брак глупой затеей; и мисс Костиган призналась, что и сама так считала, только не могла своими руками отдать две тысячи годового дохода. "Вот что значит верить папашиным россказням, - добавила она. - Ну, уж в следующий раз ни у кого не буду спрашиваться". И весьма возможно, что перед ее внутренним взором возникла в эту минуту представительная фигура сэра Дерби Дубса.
Потом все опять стали хвалить майора - мисс Костиган объявила, что вот это джентльмен так джентльмен: и лавандой-то от него пахнет, и одет как картинка, а мистер Бауз высказался в том смысле, что он человек порядочный, только франтит не по летам, - и тут мистеру Фокеру взбрело в голову пригласить их обоих в гостиницу "Джордж" к обеду, чтобы встретиться с майором.
- Он обещал отобедать со мной, и я думаю, что после нынешнего небольшого скандальчика... генерал-то, скажу по чести, был неправ... это, понимаете ли, получится очень мило. Майор очарован вами, мисс Фодерингэй, он мне сам говорил.
- Значит, у нее еще есть возможность назваться миссис Пенденнис, язвительно заметил Бауз. - Нет, благодарствуйте, мистер Фокер, я уже отобедал.
- Да когда это было - в три часа! - сказала мисс Костиган, не страдавшая отсутствием аппетита. - А я без вас не могу пойти.
- Будет салат из омаров и шампанское, - ввернул юный плутишка, неспособный перевести ни строчки латыни или решить задачку, более сложную, чем на тройное правило. Ради омаров и шампанского, не грозящих потерей чести, мисс Костиган пошла бы куда угодно, - и так случилось, что в семь часов майор Пенденнис сидел за обеденным столом в обществе мистера Бауза, скрипача-оркестранта, и мисс Костиган, чей отец за несколько часов до того мечтал пристрелить его, как собаку.
Чтобы счастливая встреча стала совсем уже безоблачной, мистер Фокер, догадавшийся о том, куда мог скрыться Костиган, отрядил за ним Дурачину в общую залу "Сороки", где генерал только что затянул особенно чувствительную песню. И каково же было его изумление, когда он увидел за столом свою дочь и мистера Бауза! Майор Пенденнис рассмеялся и сердечно протянул ему руку, которую генерал стиснул avec effusion {Порывисто, страстно (франц.).}, как говорят французы. Он уже был далеко не трезв и еще в "Сороке" успел всплакнуть над собственной песней. Во время обеда он несколько раз ударялся в слезы и называл майора своим лучшим другом. Дурачина и мистер Фокер пошли провожать его домой, в то время как майор галантно вел под ручку мисс Фодерингэй. Наутро, явившись к генералу с визитом, майор был принят весьма дружелюбно, и они обменялись многими любезностями. На прощанье майор выразил надежду, что мисс Костиган обратится к нему, ежели он в чем-нибудь может ей быть полезен, а мистеру Фокеру горячо пожал руку и высказал признательность за поистине неоценимую услугу.
- Вот и ладно, - отвечал мистер Фокер, и они расстались, полные взаимного уважения.
Воротившись на следующий день в Фэрокс, майор Пенденнис не рассказал, что было с ним накануне и в каком обществе он провел вечер. Зато он пригласил мистера Сморка остаться пообедать, и всякий человек, привыкший к его манере, заметил бы, что его веселость и разговорчивость несколько наигранны и что с племянником он более обычного милостив и заботлив. Когда Пен собрался спать, майор проводил его прочувствованным: "Господь с тобой!" - а перед тем как пожелать доброй ночи миссис Пенденнис, словно бы хотел ей что-то сказать, однако раздумал, решив, видимо, дать ей проспать эту ночь спокойно.
Наутро он спустился к завтраку ранее обычного и приветствовал свое семейство с большой сердечностью. К концу завтрака, как всегда, прибыла почта. Когда старый Джон внес в комнату мешок с газетами и письмами, майор внимательно посмотрел на Пена - тот тоже получил письмо, взглянул на него и, вспыхнув, отложил. Он узнал почерк Костигана, и ему не хотелось читать при всех. Майор Пенденнис тоже узнал это письмо: накануне он сам сдал его на почту в Чаттерисе.
Он выслал из комнаты маленькую Лору, - она убежала тем охотнее, что терпеть его не могла, - а когда дверь за ней затворилась, дотронулся до руки миссис Пенденнис и многозначительно указал ей на письмо, выглядывавшее из-под газеты, в которую притворно углубился Пен.
- Пройдемте в гостиную, - сказал он. - Мне нужно с вами поговорить. Недоумевая, она следом за ним вышла аз столовой.
- Что случилось? - спросила она встревоженно.
- Дело дошло до развязки, - отвечал майор Пендентшс. - Он получил отставку. Я сам вчера продиктовал это письмо. Там вложено и несколько прощальных строк от его дамы. Все кончено.
Элен кинулась обратно в столовую, майор за ней. Пен уже вскрыл письмо. Он читал, и лицо его выражало растерянность и ужас. Как и сказал майор, в письме сообщалось, что мистер Костиган весьма польщен добрым расположением Артура к его дочери, но имущественное положение мистера Пенденниса стало ему известно лишь теперь. Положение же это таково, что в настоящее время о браке не может быть и речи, а союз в далеком будущем невозможен, если принять в соображение его и ее возраст. Ввиду этих обстоятельств и с чувством величайшего сожаления и уважения к Артуру мистер Костиган прощается с ним и просит его, хотя бы на время, прекратить свои посещения.
Было там несколько строк и от мисс Костиган. Она покорна родительской воле. Она много старше Артура, так что о длительной помолвке нечего и думать. Она всегда будет ему благодарна за его к ней расположение и надеется сохранить его дружбу. Но пока не утихнет боль разлуки, она умоляет его не искать встречи с нею.
Пен прочитал оба письма как во сне, едва ли понимая их смысл. Потом вскинул голову и увидел обращенные к нему печальные лица матери и дяди. В глазах Элен светилась нежная материнская тревога.
- Что... что это? - проговорил Пен. - Этого не может быть. Это не ее рука. Это писала какая-то служанка. Кто играет со мною такие шутки?
- Записка вложена в письмо ее отца, - сказал майор. - Прежние письма те писаны не ею. А это ее почерк.
- А вы откуда знаете? - вспылил Пен.
- Она писала при мне, - отвечал майор.
Пен вскочил с места, и мать, подойдя ближе, взяла его за руку. Он оттолкнул ее.
- Где вы ее видели? Кто дал вам право становиться между нами? Что я вам сделал? За что? Нет, этого не может быть!.. - И у Пена вырвалось грубое проклятие. - Не могла она поступить так по своей воле. Она не знает, что говорит. Она же дала мне слово. Кто меня оболгал, чтобы разлучить с нею?
- Лгать в нашей семье не принято, Артур, - возразил майор Пенденнис. Я сказал ей правду, сказал, что тебе не на что ее содержать, это отец ее по недомыслию изобразил тебя богачом. А узнав, что ты беден, она сразу отступилась, без всяких уговоров с моей стороны. И она права. Она на десять лет тебя старше. Она не годится тебе в жены, и сама это понимает. Взгляни на ее почерк и подумай, можно ли ввести такую женщину в дом твоей матушки?
- Я у нее самой спрошу, правда ли это, - сказал Артур, комкая письмо в кулаке.
- Значит, моего честного слова тебе мало? Письма за нее писала подруга, та пограмотнее - вот, взгляни. Это записочка от нее к твоему приятелю. Да ты встречал ее у мисс Костиган. - И майор с едва заметной усмешкой положил на стол некий листок, полученный им от мистера Фокера.
- Не в том дело, - сказал Пен, весь сгорая от стыда и бешенства. - Раз вы сказали, сэр, значит, видно, так оно и есть, но я хочу услышать это от нее самой.
- Артур! - взмолилась миссис Пенденнис.
- Нет, я ее увижу. И еще раз буду просить ее стать моей женой. Никто мне не помешает. Никто.
- Женщину, которая пишет "падарки"? Глупости, Артур. Будь мужчиной и не забывай, что твоя матушка - леди. Ей ли знаться с этим пьяным мошенником и его дочкой! Будь мужчиной и забудь ее, как она забудет тебя!
- Будь мужчиной, мой Артур, будь мне опорой! - сказала Элен, обнимая сына; и майор, видя, как оба они взволнованы, вышел из комнаты и притворил за собою дверь, справедливо полагая, что лучше оставить их одних.
Он одержал полную победу. Он даже привез из Чаттериса в своем чемодане письма Пена к мисс Фодерингэй и мистеру Костигану в обмен на них вручил ту самую долговую расписку, что так беспокоила его и мистера Гарбетса, предварительно уплатив по ней мистеру Тэтему.
Пен в тот же день сломя голову помчался в Чаттерис, но повидать мисс Фодерингэй ему не удалось, и он оставил ей письмо на имя отца. Мистер Костиган возвратил его с покорной просьбой - больше писем не присылать; а после вторичной попытки возмущенно заявил, что прекращает всякое знакомство. Он перестал узнавать Пена на улице. Однажды, когда Артур и Фокер прогуливались возле замка, они встретили Эмили под руку с отцом. Она прошла мимо, даже не кивнув. Фокер локтем почувствовал, как задрожал бедный Пен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.