Бертольд Брехт - Добрый человек из Сычуани Страница 4
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Бертольд Брехт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-03-25 15:15:08
Бертольд Брехт - Добрый человек из Сычуани краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бертольд Брехт - Добрый человек из Сычуани» бесплатно полную версию:Бертольд Брехт - Добрый человек из Сычуани читать онлайн бесплатно
Шен Де, смущенная этим запоздалым приветствием, кланяется. В одной руке она
держит счет столяра, в другой - договор о найме.
Женщина. Спели бы вы что-нибудь, развлекли бы хозяйку!
Племянник. Дедушка начнет!
Они поют.
ПЕСНЯ О ДЫМЕ
Дедушка.
Покуда не стала вся голова седая,
Я думал, что разум пробиться мне поможет.
Теперь я уж знаю, что мудрость никакая
Голодный желудок наполнить не сможет.
И вот я говорю: забудь про все!
Взгляни на серый дым.
Все холоднее холода, к которым он уходит.
Вот так и ты пойдешь за ним,
Мужчина.
Три шкуры сдирают за честную работу.
Я поглядел и выбрал кривой, окольный
путь.
Но нашему брату и здесь не дали ходу.
Теперь я не знаю, куда мне свернуть.
И вот я говорю: забудь про все!
Взгляни на серый дым.
Все холоднее холода, к которым он уходит.
Вот так и ты пойдешь за ним.
Племянница.
Надежды - не для старых. Надеждам нужно
время.
Чтоб их создать сначала. Чтоб их разбить потом.
Для юных - двери настежь. Но мы - путями
всеми
Через любые двери - в Ничто пойдем.
И вот я говорю: забудь про все!
Взгляни на серый дым.
Все холоднее холода, к которым он уходит.
Вот так и ты пойдешь за ним.
Племянник (брату). Откуда у тебя вино?
Невестка. Он заложил мешок табаку.
Мужчина. Что? Этот табак был единственное, что у нас еще оставалось! Мы не прикасались к нему даже для того, чтобы уплатить за ночлег! Свинья!
Брат. Ты называешь меня свиньей за то, что моей жене холодно? Ты же сам пил. Сейчас же давай сюда кувшин!
Они дерутся. Полки с табаком падают.
Шен Де (умоляет их). О, пожалейте лавку, не ломайте ее! Это дар богов! Берите все, что хотите, но не ломайте!
Женщина (скептически). Лавка меньше, чем я предполагала. Вряд ли следовало рассказывать о ней нашей тете и другим. Если еще они припрутся, станет совсем тесно.
Невестка. Да и хозяйка как будто стала холоднее!
Снаружи раздаются голоса и стук в дверь.
Крики. Откройте! Это мы!
Женщина. Тетя, это ты? Ой, что делать?
Шен Де. Моя милая лавка! О моя надежда! Едва открылась - и уже не лавка. (Публике.)
Спасенья маленькая лодка
Тотчас же идет на дно
Ведь слишком много тонущих
Схватились жадно за борта.
Крики (снаружи). Откройте!
Интермедия под мостом.
У реки, скорчившись, сидит водонос.
Ван (оглядываясь кругом). Тишина кругом. Уже четвертый день, как я здесь скрываюсь. Они меня не найдут, потому что я гляжу в оба. Я нарочно бежал в ту сторону, куда они уходили. Вчера они перешли мост, я слышал их шаги над своей головой. Сейчас они должны быть уже далеко, я в безопасности. (Ложится и засыпает.)
Музыка. Насыпь делается прозрачной, и появляются боги.
(Закрывая лицо локтем, словно защищаясь от удара.) Не говорите ничего, я все знаю! Я не нашел никого, кто захотел бы приютить вас, ни одного дома! Теперь вам все известно! Идите же дальше.
Первый бог. Нет, ты нашел. Когда тебя не было, тот, кого ты нашел, явился. Он пустил нас к себе ночевать, он охранял наш сон и посветил лампой, когда мы уходили. Ты назвал его добрым человеком, и он оказался добрым.
Ван. Так это была Шен Де?
Третий бог. Конечно!
Ван. А я, маловер, убежал! Только потому, что думал: она не может прийти. Не может прийти, потому что дела ее плохи.
Боги.
О слабый.
Добросердечный, но слабый человек!
С нуждою рядом - он доброты не видит.
Рядом с опасностью - не видит храбрых.
О слабость - ты к хорошему слепа!
О приговоры слишком скорые! Отчаянье,
Что слишком рано и легко приходит!
Ван. Мне очень стыдно, мудрейшие! Первый бог. Теперь, Ван, сделай нам одолжение, скорее возвращайся в столицу и найди добрую Шен Де, чтобы рассказать нам о ней. Ей теперь хорошо. Говорят, она достала денег на маленькую лавку и получила возможность следовать велению своего доброго сердца. Дай ей понять, что ты нуждаешься в ее помощи, ибо человек не может долго оставаться добрым, если от него не требуют доброты. Мы же отправимся дальше на поиски людей, которые походили бы на нашего доброго человека из Сычуани, дабы прекратить наконец разговоры о том, что добрые люди не находят себе места на земле.
Боги исчезают.
II
Табачная лавка.
Повсюду спящие люди. Лампа еще горит. Стучат.
Женщина (заспанная, поднимается). Шен Де! Стучат! Где она там?
Племянник. Вероятно, пошла за завтраком. Господин двоюродный брат заплатит!
Женщина смеется и, волоча ноги, идет к двери. Входит молодой человек,
за ним столяр.
Молодой человек. Я двоюродный брат.
Женщина (в изумлении). Как? Кто вы?
Молодой человек. Меня зовут Шой Да.
Гости (поднимая один другого). Двоюродный брат! Да ведь это была шутка, у нее же нет никакого двоюродного брата! - Но вот пришел какой-то и заявляет, что он двоюродный брат! - Поразительно, в такую рань!
Племянник. Если вы двоюродный брат хозяйки, сударь, то раздобудьте нам поскорее завтрак!
Шой Да (гася лампу). Скоро придут первые покупатели, одевайтесь, живее, пожалуйста, - пора открывать мою лавку.
Мужчина. Вашу лавку? Я думаю, это лавка нашей приятельницы Шен Де?
Шой Да отрицательно качает головой.
Как, это не ее лавка?
Невестка. Здорово она надула нас. Да где же она пропадает?
Шой Да. Она задержалась. И просит вам передать, что, поскольку здесь я, она ничем больше не может вам помочь.
Женщина (потрясенная). А мы считали ее добрым человеком!
Племянник. Не верьте ему! Надо ее найти.
Мужчина. Да, мы этим сейчас займемся. (Распоряжается.) Ты и ты, и ты, и ты, вы ищите ее повсюду. Мы с дедушкой остаемся здесь, охранять крепость. Мальчик за это время раздобудет что-нибудь поесть. (Мальчику.) Видишь там на углу булочную? Проберись-ка туда и засунь побольше за пазуху.
Невестка. Не забудь захватить парочку маленьких светлых пирожков!
Мужчина. Только берегись булочника, чтоб он не поймал тебя. И смотри не наскочи на полицейского!
Мальчик кивает головой и уходит. Остальные кончают одеваться.
Шой Да. Боюсь, что кража дурно отразится на репутации заведения, где вы нашли приют.
Племянник. Не обращайте на него внимания. Мы ее сейчас найдем, и она как следует его проучит!
Племянник, брат, невестка и племянница уходят.
Невестка (на ходу). Оставьте нам что-нибудь от завтрака!
Шой Да (спокойно). Вы ее не найдете. Моя кузина, естественно, сожалеет, что не может бесконечно следовать закону гостеприимства. Увы, вас слишком много! Вы заняли табачную лавку, а она нужна мадемуазель Шен Де.
Мужчина. Наша Шен Де не смогла бы даже вымолвить что-нибудь подобное.
Шой Да. Возможно, вы и правы. (Столяру.) Вся беда в том, что нужда в этом городе слишком велика, чтобы ее одолел один человек. К сожалению, за последние одиннадцать столетий не произошло никаких изменений, с тех самых пор, как кто-то сочинил четверостишие:
- Что нужно, - губернатора спросили,
Чтоб те, кто мерзнет в городе, не мерзли?
- О, одеяло в десять тысяч футов
Накрыть предместья, - вот что он ответил.
(Начинает приводить лавку в порядок.)
Столяр. Я вижу, вы стараетесь уладить дела вашей кузины. Кстати, за ней маленький должок - хорошо бы его погасить - за полки. Он подтвержден свидетелями. Сто серебряных долларов.
Шой Да (вытаскивает из кармана счет, не без дружеской нотки). Не кажется ли вам, что сто серебряных долларов - это чересчур?
Столяр. Нет, не кажется. И я ничего не сбавлю. Мне нужно кормить жену и детей.
Шой Да (жестко). Сколько детей?
Столяр. Четверо.
Шой Да. Тогда я предлагаю вам двадцать серебряных долларов.
Мужчина смеется.
Столяр. Вы с ума сошли? Полки из орехового дерева!
Шой Да. Пожалуйста, забирайте их.
Столяр. Что это значит?
Шой Да. Они слишком дороги для меня. Прошу вас убрать отсюда полки из орехового дерева.
Женщина. Ловко он его отбрил! (Тоже смеется.)
Столяр (неуверенно). Я требую, чтобы пришла мадемуазель Шен Де. Она, по-видимому, порядочнее вас.
Шой Да. Безусловно. Она разорена.
Столяр (решительно берет одну из полок и несет к двери). Можете валить свой товар на пол! Мне наплевать!
Шой Да (мужчине). Помогите ему!
Мужчина (тоже хватает полки и, ухмыляясь, несет к выходу). Итак, полки вон!
Столяр. Ты - собака! Что же, по-твоему, моя семья должна подыхать с голоду?
Шой Да. Я еще раз предлагаю вам двадцать серебряных долларов, и только потому, что не хочу класть свой товар на пол.
Столяр. Сто!
Шой Да равнодушно смотрит в окно. Мужчина снова берется за полки.
Не сломай по крайней мере о косяк, идиот! (В отчаянии.) Да, но они же сколочены по мерке! Они годятся только для этой дыры и больше никуда. Доски ведь разрезаны.
Шой Да. В том-то и дело. Поэтому я и даю вам только двадцать серебряных долларов. Поскольку доски разрезаны.
Женщина визжит от удовольствия.
Столяр (вдруг устало). Пропадай все пропадом! Берите полки и платите сколько хотите.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.