Френсис Бомонт - Испанский священник Страница 4
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Френсис Бомонт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-03-26 10:49:24
Френсис Бомонт - Испанский священник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Френсис Бомонт - Испанский священник» бесплатно полную версию:Френсис Бомонт - Испанский священник читать онлайн бесплатно
Алонсо Тивериа! Превосходно.
Должно быть, друг из очень стародавних.
Я это имя слышу в первый раз.
Леандро
Вы смотрите, как будто вы забыли.
Лопес
Нет, я смотрю, как будто силюсь вспомнить;
Нельзя забыть того, чего не знал.
Алонсо Тивериа?
Леандро
Да, он самый.
Лопес
Он в Индии живет?
Леандро
Да.
Лопес
Впрочем, может
Жить где угодно.
Леандро
Напрягите память;
Вы вместе с ним учились в Саламанке,
Снимали вместе комнату.
Лопес
Да что вы!
Леандро
Вы вспомните, конечно.
Лопес
Я бы рад.
Леандро
Вы были кумовья.
Лопес
Весьма возможно.
А у кого, не знаете? Студенты
Ужасно как перегружают память.
Ты, Дьего, помнишь этого сеньора?
Ведь ты при мне двадцатый год.
Дьего
Я? Помнить?
Да с ним мозги свихнутся! Тивериа?
И Новая Испания? Вот тоже!
Он вам друзей разыщет и в Китае.
Поберегитесь. - Слушайте, мой друг,
Ко мне у вас нет писем?
Леандро
Писем нет,
Но от отца привет пономарю,
Почтеннейшему Дьего. Это вы?
Дьего
Теперь и я - беспамятный! Я - Дьего,
Но чтоб я помнил вашего отца,
Иль Новую Испанию (в тех странах
Я не бывал), иль вас, - постойте, отче,
Давайте пораскинемте умом
Не спим ли мы?
Леандро
Я, видимо, ошибся;
Мне говорили все, что вы - дон Лопес,
Священник здешний уж не первый год,
А вы - псаломщик Дьего; к ним я послан.
Но, может быть, их нет уже в живых,
А звали, как и вас. Благодарю вас,
Благодарю за честный ваш ответ;
Могла ошибка выйти. Дело в том,
Что Лопесу, приятелю отца,
Я должен был вручить немного денег
Пятьсот дукатов, небольшой подарок.
Но так как вы не он...
Лопес
Сеньор, постойте,
Минуточку терпения, прошу вас.
Ах, дайте вспомнить - стойте, умоляю.
Дьего
Почтенный друг, такой великодушный,
Старинный друг, - я вспомню, я уверен.
Лопес
Ты прав.
Дьего
Ну-ну, скорей соображайте!
Вот у меня так в памяти встает
Немолодой, степенный господин.
Леандро
Да, он в летах.
Дьего
Красивые седины
(Теперь уж он, наверно, сед; наверно),
Сеньор Алонсо.
Лопес
Что-то вспоминаю.
Дьего
Уехал он тому уже лет двадцать.
Леандро
Лет двадцать пять.
Дьего
Вы совершенно правы:
Час в час, сегодня ровно двадцать пять.
Красавец, статный, рослый; храбрый воин,
Женатый на... позвольте...
Леандро
На де Кастро.
Дьего
Вот именно.
Леандро
(в сторону)
Ты форменный каналья!
Тебе де Кастро то же, что султан.
Дукаты странно проясняют память.
Дать им еще, они Адама вспомнят.
Лопес
Позвольте руку, как я рад вас встретить!
Теперь я вспоминаю четко, ярко,
Как если бы с ним виделся вчера.
Сердечно рад! Ах, грешный человек,
И как я мог забыть такого друга?
Мы были с ним одна душа, сеньор.
Он жил здесь рядом, он владел здесь... мызой.
Леандро
Вот именно.
Дьего
Алонсо Тивериа!
Лопес
О господи, как время с нами шутит!
Ведь это был единственный мой друг.
Я вашу мать еще невестой помню,
Красавицей была; я их венчал.
Я вспоминаю игры, маскарады,
И фейерверк, и все, ей-богу. - Дьего,
Да ты вглядись - ведь это чьи глаза?
Нет, если это не портрет Алонсо...
Леандро
(в сторону)
Мне вчуже совестно за их бесстыдство!
Дьего
Ведь вас зовут Леандро, сударь?
Леандро
Да.
(В сторону.)
Благодари письмо.
Дьего
Ведь я вас нянчил,
Играл, возился с вами, целовал вас,
Устраивал для вас на колокольне
Качели из веревок.
Лопес
Милый мальчик.
Леандро
(в сторону)
Что было бы за тысячу дукатов?
Лопес
Он был премилый мальчик. Мы стареем,
А он, смотри, он стал еще милей.
А ваш отец? Как поживает он?
Когда он осчастливит нас приездом?
Леандро
Должно быть, скоро. А пока я прислан
На ваше попеченье.
Лопес
И на радость.
Увидите, что я вам рад, как другу.
Леандро
И чтобы изучать науку права.
Поэтому отец хотел просить вас
Устроить мне знакомство с человеком
Искусным в этих знаньях. За труды
Он получил бы триста золотых,
А содержать себя я буду сам;
Но деньги вам оставлю на храпенье,
Я их ношу с собой, и я устал.
Лопес
Ах, сядьте, сядьте; верьте, я вам рад.
Науку права вы избрали кстати;
Здесь есть знаток по этой части, Бартолус,
Он мне сосед; я вас ему представлю;
Ученый муж и близкий мой приятель.
Я сослужу вам службу.
Дьего
(тихо Лопесу)
Он осел,
Так мы и будем знать; вот выйдет стряпчий!
Лопес
Что ж, если выйдет... Дьего, мой питомец
Проголодался; что-нибудь промысли.
Леандро
Позвольте разгрузиться.
Лопес
Облегчитесь.
Потребуется, - я ваш казначей.
Леандро
(в сторону)
Раз это даст мне доступ к ней, я счастлив.
Лопес
Идемте, отдохните.
Леандро
Я иду.
Чтоб крепость пала, дам себя остричь.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Комната в доме Бартолуса.
Входят Бартолус и Амаранта.
Бартолус
Нет, Амаранта, мирный образ жизни,
Уединенный, замкнутый, спокойный,
Всего приличней женской красоте.
Блистая дома юностью прелестной,
Как лилия в прохладном хрустале,
Она в толпе свою теряет свежесть
И тем тусклей, чем больше на виду.
К чему раскрытые для взоров окна,
Вечерние террасы для прельщенья,
Когда всегда полезней воздух комнат,
Благие мысли - краше всех гостей,
А в старых книгах - лучшая беседа!
Да что учить, ведь я же нрав твой знаю.
Амаранта
Вы знаете лишь собственную ревность
И недоверье - вот что вами движет.
И честности моей что за цена,
Когда я под замком? Какая польза
В достойных мыслях, в скромном повеленье
Наедине? Их можно оценить,
Когда они оттенены сравненьем.
Раз есть во мне и честь и добродетель,
То дайте мне их проявить открыто
В тени и взаперти они зачахнут:
Им нужен свет, чтобы пышно расцвести.
Бартолус
Вы слишком вспыльчивы.
Амаранта
Вы слишком скупы.
Коль это добродетель - вы святой.
Я жить хочу, как жены прочих стряпчих,
И требую того, что есть у каждой:
Карета, миловидные служанки
И все, что надо.
Бартолус
Тише, Амаранта!
Амаранта
Довольные, одетые богато,
Они верны заботливым мужьям;
Гуляют, ездят в свет...
Бартолус
Ты тоже будешь.
Амаранта
С мужчинами беседуют свободно,
И чести их соблазны не страшны.
Входит Эгла.
Бартолус
Ты не волнуйся, у тебя все будет.
Дай только мне немножко подкопить,
Тогда...
Амаранта
Вот существо, с которым я
Должна увеселяться; весь мой двор:
Служанка, повариха и подруга;
И половина дел на мне же; фольга,
Чтоб оттенять мой блеск; благодарю вас.
Я жду, когда ко мне приставят черта.
Бартолус
Довольно, Амаранта.- Что тебе?
Эгла
Священник, и дьячок, и незнакомец
Желали бы вас видеть.
Бартолус
Незнакомец?
Амаранта
Вот повод, чтоб меня приревновать.
Бартолус
Прошу, довольно.
Амаранта
Выйдите вы к ним:
Так безопасней; я останусь здесь;
Ваш мир мне дорог, я его раба.
Бартолус
Нет-нет, священник, может быть, привел
Богатого, почтенного клиента.
Ступай к себе; я с ними потолкую
И тотчас отпущу их.
Амаранта
Повинуюсь.
Мои страданья вы еще поймете.
(Уходит.)
Бартолус
И возмещу их.
(Запирает дверь.)
Так верней. - Прошу вас,
Прошу войти, любезные соседи.
Входят Лопес, Леандро и Дьего.
Лопес
Бог помощь вам.
Бартолус
И вам, отец викарий.
Привет соседу Дьего. Ну-с, в чем дело?
Но будем кратки: время - деньги. - Сударь,
Прошу.
Лопес
Итак, чтоб быть как можно кратче
Я знаю, как вы заняты, - мы к вам
Приводим молодого человека
Честнейшей внешности.
Бартолус
Как будто так,
Но для чего?
Лопес
Быть вам учеником.
Слугой, коли угодно.
Леандро
Я приехал
Издалека, нуждаясь в руководстве.
Бартолус
Увы, я, сударь, человек простой,
Такой слуга, как вы, мне не по средствам;
Дом тесный у меня, в нем еле-еле
С домашними я умещаюсь сам.
Ну а затем - не осудите, сударь,
Когда бы я и мог нанять слугу,
Тут нужно как-никак быть осторожным.
В наш век...
Лопес
Позвольте мне ответить: вот
Порукой за него пятьсот дукатов.
Он нравственность свою вам обеспечит
Чистейшим золотом.
Бартолус
Залог почтенный,
Но нужды в нем и нет: его лицо
Врожденную изобличает честность.
Леандро
И так как я стремлюсь к познанью права,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.